平岡橫亙北城頭,一上青冥目數州。
吳岫南從京口出,蜀江東赴海門流。
香銷后土花如夢,煙鎖雷塘草亦愁。
惟有依然淮泗水,年年吹浪到瓜洲。
平岡橫亙北城頭,一上青冥目數州。
吳岫南從京口出,蜀江東赴海門流。
香銷后土花如夢,煙鎖雷塘草亦愁。
惟有依然淮泗水,年年吹浪到瓜洲。
平緩的山岡橫亘在北面的城頭,
一登上這高遠之處,目光可及數州之地。
吳地的山巒從南邊的京口延伸而出,
蜀地的江水向東奔赴海門流淌。
后土祠的香氣消散,花兒如夢般虛幻;
煙霧籠罩著雷塘,連春草也仿佛含愁。
只有那淮河與泗水依然如舊,
年復一年,推著波浪直到瓜洲。
A long ridge lies across the northern city wall;
Climbing up to the azure sky, I see many a state.
Southern hills from Jingkou stretch, a winding sprawl;
Eastern rivers from Shu to the sea gate flow straight.
Fragrance fades, flowers in Hou Tu seem but a dream;
Mist locks Lei Pond, even the grass feels sorrow's stream.
Only the Huai and Si rivers, as of old,
Yearly send their waves to Guazhou, a story told.
登高望遠,體現了對廣闊地理空間的戰略認知。
描寫登臨平山岡頂,極目遠眺數州的壯闊景象與豪邁情懷。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理