夜半風吹遠夢回,直從海上忽飛來。
回頭但見山三點,徹席猶餘酒一盃。
夜半風吹遠夢回,直從海上忽飛來。
回頭但見山三點,徹席猶餘酒一盃。
夜半時分,風將遠方的夢境吹回,
它徑直從海上忽然飛來。
回頭只看見三兩點山影,
坐席上還餘下一杯殘酒。
At midnight, wind blows my distant dream back,
It flew straight here from the sea in a flash.
Turning my head, I see but three hilltops,
Upon the mat, a cup of wine's last splash.
夢境作爲認知邊界,映射個體對遙遠時空的認同追尋。
夜半夢回,思緒如從海上飛來,勾勒出縹緲恍惚的夢境與深沉懷想。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理