新巢故園兩依依,似與春花秋葉期。
雨過池塘得泥跡,日高臺榭卷簾遲。
鞦韆節後初相見,祓禊人歸有所思。
雙侶多情擬憑仗,小箋封就碧雲詩。
新巢故園兩依依,似與春花秋葉期。
雨過池塘得泥跡,日高臺榭卷簾遲。
鞦韆節後初相見,祓禊人歸有所思。
雙侶多情擬憑仗,小箋封就碧雲詩。
新巢與故園,兩相依依不捨,
彷彿與春花秋葉定下了期約。
雨過池塘,留下了銜泥的痕跡;
日頭已高,臺榭的簾幕卻遲遲捲起。
鞦韆節後才初次相見;
祓禊歸來的人兒,心中若有所思。
多情的雙侶打算憑藉——
一封用小箋封好的、寄往碧雲的詩信。
The new nest and old garden cling to each other with longing,
As if keeping a tryst with spring flowers and autumn leaves.
After rain, traces of mud are left by the pond;
The sun is high, yet blinds in the pavilion are rolled up late.
We first met just after the Swing Festival had passed;
The cleansing-day revelers returned, lost in thought.
The loving pair, full of tender feelings, intend to rely on—
A small note sealed, a poem sent to the azure clouds.
新巢故園之依戀,折射出對文化認同與情感歸屬的週期回望。
借燕子築巢依戀故園,抒寫對舊居的眷戀及對時光流轉、春秋更迭的感懷。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理