睡起

作者: 白玉蟾(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
白玉蟾作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

眼瞌蚊方謁,燈微蛾更來。

yǎn kē wén fāng yè, dēng wēi é gèng lái。

ㄧㄢˇ ㄎㄜ ㄨㄣˊ ㄈㄤ ㄧㄝˋ, ㄉㄥ ㄨㄟ ㄜˊ ㄍㄥˋ ㄌㄞˊ。

汗珠流似雨,鼻息響如雷。

hàn zhū liú sì yǔ, bí xī xiǎng rú léi。

ㄏㄢˋ ㄓㄨ ㄌㄧㄡˊ ㄙˋ ㄩˇ, ㄅㄧˊ ㄒㄧ ㄒㄧㄤˇ ㄖㄨˊ ㄌㄟˊ。

蝶魄遊仙去,猿聲驚夢回。

dié pò yóu xiān qù, yuán shēng jīng mèng huí。

ㄉㄧㄝˊ ㄆㄛˋ ㄧㄡˊ ㄒㄧㄢ ㄑㄩˋ, ㄩㄢˊ ㄕㄥ ㄐㄧㄥ ㄇㄥˋ ㄏㄨㄟˊ。

夢回嫌簟濕,怒把枕頭推。

mèng huí xián diàn shī, nù bǎ zhěn tou tuī。

ㄇㄥˋ ㄏㄨㄟˊ ㄒㄧㄢˊ ㄉㄧㄢˋ ㄕ, ㄋㄨˋ ㄅㄚˇ ㄓㄣˇ ㄊㄡ˙ ㄊㄨㄟ。

白話文翻譯

眼皮打架時,蚊子正好來拜訪,

燈火微弱,飛蛾卻來得更多。

汗珠流淌如同下雨一般,

鼻息聲響好似雷鳴轟轟。

夢魂像蝴蝶般遊蕩到仙境去了,

猿猴的啼叫聲將我從夢中驚醒。

醒來嫌棄竹蓆潮溼,

惱怒地把枕頭推開。

英文翻譯

As my eyes droop, mosquitoes come to pay their call,

The lamp dims, yet more moths heed its flickering thrall.

Beads of sweat flow down like a steady rain,

The sound of snoring thunders through the brain.

My butterfly soul wanders off to fairy lands,

Apes' cries startle my dream, back to where it stands.

Awake, I loathe the mat, now damp with sweat's embrace,

In anger, I shove the pillow from its place.

深度解構

微觀擾動的博弈,揭示了環境與心境的認知關聯。

詩意解析

詩意概括

描寫深夜睏倦時蚊蛾擾人的細微場景,暗示孤寂心境。

《睡起》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 田園 · 羈旅 · 田園 · 詠物

情感: 孤寂 · 悵惘 · 幽怨 · 悵惘

意象: · · · 眼瞌

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約 · 婉約

格律

仄?平平仄,平平平○平。
仄平平仄仄,仄仄仄○平。
仄仄平平仄,平平平仄○。
仄○平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

白玉蟾生平簡介

白玉蟾(1194-?),本名葛長庚,字如晦,號海瓊子,南宋著名道士、詩人。祖籍福建閩清,生於瓊州(今海南瓊山)。他是道教金丹派南宗的實際創立者,被尊爲「南宗五祖」之一。其文學創作融道教思想與詩歌藝術於一體,在道教文學史上占有重要地位,詩詞風格清逸超邁,獨具特色。

瀏覽白玉蟾全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理