香穟飛紫煙,茗花湧白雪。
坐對松竹林,已換塵俗骨。
前山多翠色,凝然暮欲滴。
憑欄拍掌呼,天外鶴來一。
香穟飛紫煙,茗花湧白雪。
坐對松竹林,已換塵俗骨。
前山多翠色,凝然暮欲滴。
憑欄拍掌呼,天外鶴來一。
香穗飄飛,升起紫色的煙縷,
茶花翻湧,好似白雪一般。
我靜坐面對著松樹與竹林,
已然滌換了塵俗的凡骨。
前方山巒呈現一片濃郁的翠色,
凝滯得仿佛暮色中要滴落下來。
我倚著欄杆拍掌呼喚,
一隻白鶴從遙遠的天外飛來。
Incense spirals rise in purple smoke,
Tea blossoms surge like white snow.
Sitting amidst pines and bamboo groves,
My worldly bones are cleansed anew.
The distant hills are veiled in emerald hues,
So dense they seem to drip with twilight dew.
Leaning on the rail, I clap and call—
A crane from beyond the sky descends, one and all.
從治理視角看,茶煙意象體現對日常秩序的審美認同。
描繪香爐紫煙與茶湯白沫交織的幽靜景象
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理