曹將軍

作者: 安如山(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
安如山作品熱度:
★★☆☆☆

詩歌內容

將軍精悍姿,齒齒碎鐵石。

jiāng jūn jīng hàn zī, chǐ chǐ suì tiě shí。

ㄐㄧㄤ ㄐㄩㄣ ㄐㄧㄥ ㄏㄢˋ ㄗ, ㄔˇ ㄔˇ ㄙㄨㄟˋ ㄊㄧㄝˇ ㄕˊ。

在昔童稚中,但聞飽經術。

zài xī tóng zhì zhōng, dàn wén bǎo jīng shù。

ㄗㄞˋ ㄒㄧ ㄊㄨㄥˊ ㄓˋ ㄓㄨㄥ, ㄉㄢˋ ㄨㄣˊ ㄅㄠˇ ㄐㄧㄥ ㄕㄨˋ。

縱橫騁柔翰,丹雘間金碧。

zòng héng chěng róu hàn, dān wò jiān jīn bì。

ㄗㄨㄥˋ ㄏㄥˊ ㄔㄥˇ ㄖㄡˊ ㄏㄢˋ, ㄉㄢ ㄨㄛˋ ㄐㄧㄢ ㄐㄧㄣ ㄅㄧˋ。

有司塞明詔,敝邑屈詞伯。

yǒu sī sè míng zhào, bì yì qū cí bó。

ㄧㄡˇ ㄙ ㄙㄜˋ ㄇㄧㄥˊ ㄓㄠˋ, ㄅㄧˋ ㄧˋ ㄑㄩ ㄘˊ ㄅㄛˊ。

芹香春水生,冠玉侍重席。

qín xiāng chūn shuǐ shēng, guān yù shì chóng xí。

ㄑㄧㄣˊ ㄒㄧㄤ ㄔㄨㄣ ㄕㄨㄟˇ ㄕㄥ, ㄍㄨㄢ ㄩˋ ㄕˋ ㄔㄨㄥˊ ㄒㄧˊ。

脫略章句陋,搜抉窮理窟。

tuō lüè zhāng jù lòu, sōu jué qióng lǐ kū。

ㄊㄨㄛ ㄌㄩㄝˋ ㄓㄤ ㄐㄩˋ ㄌㄡˋ, ㄙㄡ ㄐㄩㄝˊ ㄑㄩㄥˊ ㄌㄧˇ ㄎㄨ。

未及文化成,其如王土窄。

wèi jí wén huà chéng, qí rú wáng tǔ zhǎi。

ㄨㄟˋ ㄐㄧˊ ㄨㄣˊ ㄏㄨㄚˋ ㄔㄥˊ, ㄑㄧˊ ㄖㄨˊ ㄨㄤˊ ㄊㄨˇ ㄓㄞˇ。

丈夫報主願,豈必蒙清秩。

zhàng fū bào zhǔ yuàn, qǐ bì méng qīng zhì。

ㄓㄤˋ ㄈㄨ ㄅㄠˋ ㄓㄨˇ ㄩㄢˋ, ㄑㄧˇ ㄅㄧˋ ㄇㄥˊ ㄑㄧㄥ ㄓˋ。

蒼然請去位,滿面秋栗烈。

cāng rán qǐng qù wèi, mǎn miàn qiū lì liè。

ㄘㄤ ㄖㄢˊ ㄑㄧㄥˇ ㄑㄩˋ ㄨㄟˋ, ㄇㄢˇ ㄇㄧㄢˋ ㄑㄧㄡ ㄌㄧˋ ㄌㄧㄝˋ。

糾合熊虎群,旌旆揚廣陌。

jiū hé xióng hǔ qún, jīng pèi yáng guǎng mò。

ㄐㄧㄡ ㄏㄜˊ ㄒㄩㄥˊ ㄏㄨˇ ㄑㄩㄣˊ, ㄐㄧㄥ ㄆㄟˋ ㄧㄤˊ ㄍㄨㄤˇ ㄇㄛˋ。

正當摩厲閒,一鼓拔勍敵。

zhèng dāng mó lì jiān, yī gǔ bá qíng dí。

ㄓㄥˋ ㄉㄤ ㄇㄛˊ ㄌㄧˋ ㄐㄧㄢ, ㄧ ㄍㄨˇ ㄅㄚˊ ㄑㄧㄥˊ ㄉㄧˊ。

屯兵沔水源,千里斧截截。

tún bīng miǎn shuǐ yuán, qiān lǐ fǔ jié jié。

ㄊㄨㄣˊ ㄅㄧㄥ ㄇㄧㄢˇ ㄕㄨㄟˇ ㄩㄢˊ, ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ ㄈㄨˇ ㄐㄧㄝˊ ㄐㄧㄝˊ。

浩蕩排煙旻,西極安屼嵲。

hào dàng pái yān mín, xī jí ān wù niè。

ㄏㄠˋ ㄉㄤˋ ㄆㄞˊ ㄧㄢ ㄇㄧㄣˊ, ㄒㄧ ㄐㄧˊ ㄢ ㄨˋ ㄋㄧㄝˋ。

奈何國無人,腐儒秉旄鉞。

nài hé guó wú rén, fǔ rú bǐng máo yuè。

ㄋㄞˋ ㄏㄜˊ ㄍㄨㄛˊ ㄨˊ ㄖㄣˊ, ㄈㄨˇ ㄖㄨˊ ㄅㄧㄥˇ ㄇㄠˊ ㄩㄝˋ。

賞予入私門,金湯授盜賊。

shǎng yǔ rù sī mén, jīn tāng shòu dào zéi。

ㄕㄤˇ ㄩˇ ㄖㄨˋ ㄙ ㄇㄣˊ, ㄐㄧㄣ ㄊㄤ ㄕㄡˋ ㄉㄠˋ ㄗㄟˊ。

公時奮臂爭,反遭獻玉刖。

gōng shí fèn bì zhēng, fǎn zāo xiàn yù yuè。

ㄍㄨㄥ ㄕˊ ㄈㄣˋ ㄅㄧˋ ㄓㄥ, ㄈㄢˇ ㄗㄠ ㄒㄧㄢˋ ㄩˋ ㄩㄝˋ。

三軍視馬首,痛哭下天壁。

sān jūn shì mǎ shǒu, tòng kū xià tiān bì。

ㄙㄢ ㄐㄩㄣ ㄕˋ ㄇㄚˇ ㄕㄡˇ, ㄊㄨㄥˋ ㄎㄨ ㄒㄧㄚˋ ㄊㄧㄢ ㄅㄧˋ。

功成坐齟齬,憤怒鬚插戟。

gōng chéng zuò jǔ yǔ, fèn nù xū chā jǐ。

ㄍㄨㄥ ㄔㄥˊ ㄗㄨㄛˋ ㄐㄩˇ ㄩˇ, ㄈㄣˋ ㄋㄨˋ ㄒㄩ ㄔㄚ ㄐㄧˇ。

中宵拔劍起,肅肅整勁翮。

zhōng xiāo bá jiàn qǐ, sù sù zhěng jìng hé。

ㄓㄨㄥ ㄒㄧㄠ ㄅㄚˊ ㄐㄧㄢˋ ㄑㄧˇ, ㄙㄨˋ ㄙㄨˋ ㄓㄥˇ ㄐㄧㄥˋ ㄏㄜˊ。

吐氣風雲生,搴旗陷堅列。

tǔ qì fēng yún shēng, qiān qí xiàn jiān liè。

ㄊㄨˇ ㄑㄧˋ ㄈㄥ ㄩㄣˊ ㄕㄥ, ㄑㄧㄢ ㄑㄧˊ ㄒㄧㄢˋ ㄐㄧㄢ ㄌㄧㄝˋ。

貫穿死生地,蹀血天地黑。

guàn chuān sǐ shēng dì, dié xuè tiān dì hēi。

ㄍㄨㄢˋ ㄔㄨㄢ ㄙˇ ㄕㄥ ㄉㄧˋ, ㄉㄧㄝˊ ㄒㄩㄝˋ ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄏㄟ。

勢雖眾寡懸,形未雌雄決。

shì suī zhòng guǎ xuán, xíng wèi cí xióng jué。

ㄕˋ ㄙㄨㄟ ㄓㄨㄥˋ ㄍㄨㄚˇ ㄒㄩㄢˊ, ㄒㄧㄥˊ ㄨㄟˋ ㄘˊ ㄒㄩㄥˊ ㄐㄩㄝˊ。

路窮斷首尾,眾盡乃手格。

lù qióng duàn shǒu wěi, zhòng jìn nǎi shǒu gé。

ㄌㄨˋ ㄑㄩㄥˊ ㄉㄨㄢˋ ㄕㄡˇ ㄨㄟˇ, ㄓㄨㄥˋ ㄐㄧㄣˋ ㄋㄞˇ ㄕㄡˇ ㄍㄜˊ。

豈知龍虎逝,黯淡山川色。

qǐ zhī lóng hǔ shì, àn dàn shān chuān sè。

ㄑㄧˇ ㄓ ㄌㄨㄥˊ ㄏㄨˇ ㄕˋ, ㄢˋ ㄉㄢˋ ㄕㄢ ㄔㄨㄢ ㄙㄜˋ。

百萬尚震驚,嗚呼死諸葛。

bǎi wàn shàng zhèn jīng, wū hū sǐ zhū gě。

ㄅㄞˇ ㄨㄢˋ ㄕㄤˋ ㄓㄣˋ ㄐㄧㄥ, ㄨ ㄏㄨ ㄙˇ ㄓㄨ ㄍㄜˇ。

長城但自壞,千里痛稠結。

cháng chéng dàn zì huài, qiān lǐ tòng chóu jié。

ㄔㄤˊ ㄔㄥˊ ㄉㄢˋ ㄗˋ ㄏㄨㄞˋ, ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ ㄊㄨㄥˋ ㄔㄡˊ ㄐㄧㄝˊ。

肉食無遠謀,野史有直筆。

ròu shí wú yuǎn móu, yě shǐ yǒu zhí bǐ。

ㄖㄡˋ ㄕˊ ㄨˊ ㄩㄢˇ ㄇㄡˊ, ㄧㄝˇ ㄕˇ ㄧㄡˇ ㄓˊ ㄅㄧˇ。

酒酣歌節士,皛皛霜日白。

jiǔ hān gē jié shì, xiǎo xiǎo shuāng rì bái。

ㄐㄧㄡˇ ㄏㄢ ㄍㄜ ㄐㄧㄝˊ ㄕˋ, ㄒㄧㄠˇ ㄒㄧㄠˇ ㄕㄨㄤ ㄖˋ ㄅㄞˊ。

白話文翻譯

曹將軍精悍勇猛的風姿,

牙齒彷彿能咬碎鐵石。

早在童年時代,

就只聽說他飽讀經書學問。

揮毫潑墨,縱橫馳騁,

丹青與金碧色彩交相輝映。

主管官員阻塞了英明的詔令,

使我們這偏僻之地委屈了這位文豪。

芹菜的香氣隨著春水而生,

他如玉般陪侍在重要的宴席上。

他超脫了章句之學的鄙陋,

深入探究,窮盡義理的深窟。

還沒來得及完成教化之功,

奈何王朝的疆土已顯得狹窄。

大丈夫報答君主的志願,

難道一定要獲得清貴的官秩嗎?

他神色蒼然地請求辭去職位,

滿面是秋日般的凜冽與嚴肅。

他集結起如熊似虎的軍隊,

旌旗在廣闊的道路上飄揚。

正當他們磨礪兵鋒之際,

一鼓作氣攻克了強敵。

在沔水源頭屯駐兵馬,

千里疆土如斧劈般整齊穩固。

氣勢浩蕩,排開雲煙直衝霄漢,

西方邊陲得以安定如山。

奈何國家沒有真正的人才,

腐儒卻執掌著軍權。

賞賜落入私門,

堅固的城防交給了盜賊。

將軍當時奮臂力爭,

反而遭到像卞和獻玉被刖足般的打擊。

三軍注視著主將的動向,

悲痛哭泣,彷彿從天壁落下。

大功告成後卻坐困於齟齬不順,

憤怒得鬍鬚如戟般豎起。

半夜拔劍而起,

肅穆地整頓強勁的羽翼。

吐氣間風雲為之生變,

拔取敵旗,攻陷堅固的陣列。

他貫穿於生死之地,

浴血奮戰,天地為之昏暗。

雖然敵眾我寡,形勢懸殊,

但勝負之形尚未最終判定。

道路斷絕,首尾被截,

士卒耗盡後便徒手格鬥。

誰知龍虎般的將星已然逝去,

山川也為之黯淡失色。

百萬大軍尚且為之震驚,

唉,如同諸葛亮之死令人痛惜。

長城只是從內部毀壞,

千里之地痛心疾首,鬱結難舒。

當權者沒有深謀遠慮,

但野史會秉筆直書。

酒酣時歌唱節義之士,

在皎潔如霜的日光下,一片光明。

英文翻譯

General Cao, fierce and keen in might,

His teeth could shatter iron and stone in fight.

Since childhood days, as people would recall,

He was known for mastering classics, learning all.

With brush he roamed, in writings soft yet strong,

Mixing cinnabar red and golden hues along.

Officials blocked the bright decree's command,

Our humble county lost this master of the pen's hand.

When spring waters bore celery's scent so fine,

With jade-like grace, he served at the banquet line.

He overlooked rigid text's shallow art,

Delving deep into reason's core, a searching heart.

Before his civil influence could fully spread,

The royal land grew narrow, as fate led.

A true man's wish to serve his lord with zeal,

Seeks not necessarily a noble rank's appeal.

With solemn gray, he asked to leave his post,

His face etched with autumn's stern and frosty ghost.

He rallied troops like bears and tigers, a fierce band,

Banners flying over the broad expanse of land.

Just as they honed their edge, in training's heat,

With one drumbeat, they crushed a formidable foe's defeat.

They camped by Mian River's source, a strategic hold,

A thousand miles of territory, sharp and bold.

Vast and mighty, they swept through smoky skies,

Securing the western peaks where danger lies.

But alas, the state lacked men of true might,

Pedantic scholars held the command, a sorry sight.

Rewards flowed into private doors, a selfish gain,

Strongholds handed to thieves, a nation's bane.

The general then raised his arm in protest keen,

But like the jade-carver's cut, he suffered, unseen.

The three armies watched their leader's plight,

Weeping bitterly beneath heaven's wall of night.

Success achieved, he met with strife and slight,

Anger bristling, his beard stood like halberds upright.

At midnight, drawing his sword, he rose in might,

With solemn grace, he readied his strong wings for flight.

His breath stirred wind and clouds, a fearsome sight,

Seizing flags, he broke through the enemy's tight line.

He pierced through realms of life and death in fight,

Trampling blood, turning heaven and earth to night.

Though outnumbered, the odds were stark and clear,

The contest's outcome not yet decided here.

With escape cut off, front and rear severed tight,

He fought hand-to-hand till his men's last might.

Who knew the dragon and tiger would pass away,

Leaving mountains and rivers dim and gray?

A million troops still trembled at his name,

Alas, Zhuge Liang's death brought the same fame.

The Great Wall crumbled from within its core,

A thousand miles of grief, a pain hard to ignore.

Those in power lacked foresight, a shallow lore,

But honest records in wild history keep the score.

Drunk with wine, we sing of men with steadfast will,

Under the bright, frosty sun, shining still.

深度解構

對軍事領袖剛毅品格的認知與推崇。

詩意解析

詩意概括

刻畫曹將軍精悍勇武、剛毅如鐵石的英雄形象。

《曹將軍》主題、情感、意象與語氣

主題: 頌聖 · 詠志 · 戰爭 · 戰爭 · 詠志 · 頌聖

情感: 肅穆 · 豪邁 · 沉鬱 · 豪邁 · 肅穆 · 沉鬱

意象: 將軍 · · 鐵石 · 將軍 · · 鐵石

語氣: 莊重 · 雄渾 · 豪放 · 雄渾 · 莊重

格律

○平平仄平,仄仄仄仄仄。
仄仄平仄○,仄○仄平仄。
仄○仄平仄,平仄○平仄。
仄○仄平仄,仄仄仄平仄。
平平平仄平,○仄仄○仄。
仄仄平仄仄,平仄平仄仄。
仄仄平仄平,○○○仄仄。
仄平仄仄仄,仄仄平平仄。
○平仄仄仄,仄仄平仄仄。
仄仄平仄平,平仄平仄仄。
○○平仄○,仄仄仄平仄。
平平仄仄平,平仄仄仄仄。
仄仄平平平,平仄平仄仄。
仄平仄平平,仄平仄○仄。
仄仄仄平平,平○仄仄仄。
平平仄仄平,仄平○仄仄。
○平仄仄仄,仄仄仄平仄。
平平仄平○,仄仄平仄仄。
○平仄仄仄,仄仄仄仄仄。
仄仄平平平,○平仄平仄。
仄○仄平仄,仄仄平仄仄。
仄平仄仄平,平仄平平仄。
仄平仄仄仄,仄仄仄仄仄。
仄平平仄仄,仄仄平平仄。
仄仄仄仄平,平平仄平仄。
○平仄仄仄,平仄仄平仄。
仄仄平仄平,仄仄仄仄仄。
仄平平仄仄,仄仄平仄仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

安如山生平簡介

安如山,南宋文人,具體生卒年與籍貫不詳。其生平事蹟在正史中記載極少,僅通過《全宋詩》等文獻存有少量詩作。他在文學史上屬於較為冷門的詩人,其作品《曹將軍》、《下瞿塘》等展現了其一定的詩歌創作能力,但整體影響力有限,生平與文學活動多不可考。

瀏覽安如山全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理