清晨步蔬畦,生意慘不綠。
烈哉三足烏,覆此五鼎餗。
呼童吸深清,且勿荒我菊。
一片雲有心,停陰作花屋。
清晨步蔬畦,生意慘不綠。
烈哉三足烏,覆此五鼎餗。
呼童吸深清,且勿荒我菊。
一片雲有心,停陰作花屋。
清晨漫步在菜畦間,景象悽慘毫無綠意;
生機黯淡,菜苗都不青翠。
猛烈啊,那三足金烏(太陽)!
籠罩著這(像)五鼎美食(的菜畦),酷熱難當。
呼喚童僕汲取深處清澈的井水,
且不要荒廢了我栽種的菊花。
一片雲彩似有心意,
停下蔭影,化作一座花屋。
At dawn I stroll through vegetable plots, a sorry sight;
No vibrant green, the seedlings languish, robbed of light.
How fierce the three-legged crow, the sun's relentless blaze,
That smothers these five tripods' feast in scorching haze!
Call the lad to draw deep, cool water from the well,
And do not let my chrysanthemums waste and fell.
A single cloud, with mindful grace, drifts overhead,
And stops to cast a flowering cottage of its shade.
蔬畦慘淡折射出小農經濟治理的脆弱性。
清晨巡視菜畦,見蔬菜生意慘淡不綠,流露對農事的關切。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理