翠羽嘈嘈喚夢回,羅浮峯下小徘徊。
霜風昨夜捲晴雪,山路今朝無碧苔。
尚有瘦香供玉笛,不將餘片點妝臺。
少須鼎實明人眼,卻帶江南煙雨來。
翠羽嘈嘈喚夢回,羅浮峯下小徘徊。
霜風昨夜捲晴雪,山路今朝無碧苔。
尚有瘦香供玉笛,不將餘片點妝臺。
少須鼎實明人眼,卻帶江南煙雨來。
翠鳥的喧鬧聲將我從夢境中喚醒,
我在羅浮山腳下獨自徘徊、漫步。
昨夜,凜冽的霜風捲走了晴日般的積雪,
今晨,山路上已不見碧綠的苔蘚蹤跡。
尚有殘留的幽香可供玉笛吹奏,
我不會將零落的花瓣點綴妝檯。
不久後,當鼎中的果實成熟耀眼,引人注目,
它卻會帶著江南的煙雨朦朧氣息而來。
The jade birds' clamor calls me back from dreamland's keep,
Beneath Mount Luofu's peak, in small steps, I wander deep.
Last night, the frosty wind swept clear snow far and wide,
This morning, on the mountain path, no mossy green abide.
Yet spare some withered fragrance for the jade flute's plaintive air,
I'll not use leftover petals for the dressing table's care.
Soon, when the tripod's fruit shines bright in people's sight,
It will arrive, imbued with Jiangnan's misty rain's soft light.
物象凋零觸發對生命周期的深層認同危機。
借翠鳥啼鳴與羅浮梅落,抒寫夢回徘徊的幽寂之情,暗寓美好易逝。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理