菩薩蠻

作者: 祖可(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
祖可作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

誰能畫取沙邊雨。

shuí néng huà qǔ shā biān yǔ。

ㄕㄨㄟˊ ㄋㄥˊ ㄏㄨㄚˋ ㄑㄩˇ ㄕㄚ ㄅㄧㄢ ㄩˇ。

和煙澹掃蒹葭渚。

hé yān dàn sǎo jiān jiā zhǔ。

ㄏㄜˊ ㄧㄢ ㄉㄢˋ ㄙㄠˇ ㄐㄧㄢ ㄐㄧㄚ ㄓㄨˇ。

別岸卻斜暉。

bié àn què xié huī。

ㄅㄧㄝˊ ㄢˋ ㄑㄩㄝˋ ㄒㄧㄝˊ ㄏㄨㄟ。

採蓮人未歸。

cǎi lián rén wèi guī。

ㄘㄞˇ ㄌㄧㄢˊ ㄖㄣˊ ㄨㄟˋ ㄍㄨㄟ。

鴛鴦如解語。

yuān yāng rú jiě yǔ。

ㄩㄢ ㄧㄤ ㄖㄨˊ ㄐㄧㄝˇ ㄩˇ。

對浴紅衣去。

duì yù hóng yī qù。

ㄉㄨㄟˋ ㄩˋ ㄏㄨㄥˊ ㄧ ㄑㄩˋ。

去了更回頭。

qù le gèng huí tóu。

ㄑㄩˋ ㄌㄜ˙ ㄍㄥˋ ㄏㄨㄟˊ ㄊㄡˊ。

教儂特地愁。

jiào nóng tè dì chóu。

ㄐㄧㄠˋ ㄋㄨㄥˊ ㄊㄜˋ ㄉㄧˋ ㄔㄡˊ。

白話文翻譯

誰能描摹那沙岸邊的細雨?

它和著輕煙,淡淡拂過蒹葭叢生的水渚。

對岸卻正映照著夕陽的斜暉。

採蓮的人兒還未曾歸來。

鴛鴦啊,倘若懂得言語,

定會相對沐浴,披著紅衣游去。

它們遊走了卻又頻頻回頭,

偏偏教我平添了這萬般愁緒。

英文翻譯

Who can paint the rain by the sand?

With mist, a faint sweep over reed-rimmed land.

The far shore holds the slanting sun's last gleam.

The lotus gatherers are yet to dream.

If mandarin ducks could speak,

They'd bathe in crimson, then retreat.

Yet after leaving, they turn their head,

Teaching my heart a special dread.

創作背景

祖可繪江邊暮雨採蓮圖。

深度解構

這種對自然物語的細膩捕捉,本質上是認知疆域的審美拓展。

詞意解析

詞意概括

描繪江邊煙雨迷濛、斜暉映照的景色,通過採蓮人未歸與鴛鴦成對浴水的畫面,抒發了主人公的孤寂與愁思。

本詞關鍵詞

畫取 · 澹掃 · 別岸 · 解語 · 對浴 · 回頭

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 羈旅 · 閨怨

情感: 惆悵 · 孤寂 · 幽怨

意象: 沙邊雨

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

祖可生平簡介

祖可,北宋僧人,活躍於宋哲宗、徽宗時期,籍貫不詳。他是江西詩派的重要成員,與饒節、善權、惠洪並稱「江西詩派四僧」,其詩風清苦峭拔,在宋代詩僧中占有獨特地位,對後世禪林文學有一定影響。

瀏覽祖可全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理