菩薩蠻

作者: 祖可(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
祖可作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

西風簌簌低紅葉。

xī fēng sù sù dī hóng yè。

ㄒㄧ ㄈㄥ ㄙㄨˋ ㄙㄨˋ ㄉㄧ ㄏㄨㄥˊ ㄧㄝˋ。

梧桐影里銀河匝。

wú tóng yǐng lǐ yín hé zā。

ㄨˊ ㄊㄨㄥˊ ㄧㄥˇ ㄌㄧˇ ㄧㄣˊ ㄏㄜˊ ㄗㄚ。

夢破畫簾垂。

mèng pò huà lián chuí。

ㄇㄥˋ ㄆㄛˋ ㄏㄨㄚˋ ㄌㄧㄢˊ ㄔㄨㄟˊ。

月明烏鵲飛。

yuè míng wū què fēi。

ㄩㄝˋ ㄇㄧㄥˊ ㄨ ㄑㄩㄝˋ ㄈㄟ。

新愁知幾許。

xīn chóu zhī jǐ xǔ。

ㄒㄧㄣ ㄔㄡˊ ㄓ ㄐㄧˇ ㄒㄩˇ。

欲似絲千縷。

yù sì sī qiān lǚ。

ㄩˋ ㄙˋ ㄙ ㄑㄧㄢ ㄌㄩˇ。

雁已不堪聞。

yàn yǐ bù kān wén。

ㄧㄢˋ ㄧˇ ㄅㄨˋ ㄎㄢ ㄨㄣˊ。

砧聲何處村。

zhēn shēng hé chù cūn。

ㄓㄣ ㄕㄥ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄘㄨㄣ。

白話文翻譯

西風簌簌,吹低了紅艷的樹葉。

梧桐樹的影子裡,銀河橫斜,籠罩天際。

好夢驚醒,只有畫簾低垂。

月光皎潔,烏鵲驚飛。

新添的愁緒究竟有多少?

它想要像那千絲萬縷的細絲一樣綿密。

鴻雁的哀鳴已讓人不堪聽聞。

那搗衣的砧聲,又來自何處村落?

英文翻譯

West wind whispers, rustling low the crimson leaves.

Under the parasol tree's shadow, the Silver River spans the sky.

Dream shattered, painted curtains hang down.

In the bright moon, crows and magpies take flight.

How much of this new sorrow can one know?

It wishes to be like a thousand strands of silk.

The cry of wild geese is already too much to bear.

From which village comes the sound of the washing block?

創作背景

祖可秋夜聞雁聽砧,客愁濃重。

深度解構

雁聲砧聲交織,是對孤客心理認同的持續衝擊。

詞意解析

詞意概括

描繪秋夜孤寂之景,抒發遊子思鄉懷人之愁緒。

本詞關鍵詞

夢破 · 新愁 · 絲千縷 · 不堪聞

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 閨怨

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 西風 · 紅葉 · 梧桐影 · 銀河 · 畫簾 · 月明 · 烏鵲 · · 砧聲

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

祖可生平簡介

祖可,北宋僧人,活躍於宋哲宗、徽宗時期,籍貫不詳。他是江西詩派的重要成員,與饒節、善權、惠洪並稱「江西詩派四僧」,其詩風清苦峭拔,在宋代詩僧中占有獨特地位,對後世禪林文學有一定影響。

瀏覽祖可全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理