流水一灣西。
晚坐孤亭靜。
不見高人跨鶴歸,風竹搖清影。
往古與來今,休用重重省。
十里梅花雪正晴,月掛遙山冷。
流水一灣西。
晚坐孤亭靜。
不見高人跨鶴歸,風竹搖清影。
往古與來今,休用重重省。
十里梅花雪正晴,月掛遙山冷。
一灣流水向西而去。
傍晚獨坐孤亭,四周一片寂靜。
不見高人乘鶴歸來,只有風竹搖曳著清影。
已往的古代與未來的今時,不必反覆思省。
十里梅花映著初晴的雪,明月掛在遠山,透著清冷。
A stream of flowing water bends to the west.
Evening finds me seated in a lone pavilion, stillness possessed.
No sight of the transcendent one returning on crane's flight, only bamboo swaying, casting clear shadows in the fading light.
The past that's gone, the future yet to be, cease this relentless scrutiny.
For ten li, plum blossoms under clearing snow, the moon hangs cold on distant peaks' silent show.
卓世清宋代道士,詞透隱逸超脫。
以自然靜觀超越時間周期,達成精神的懸置與認同。
描繪孤亭晚坐所見清冷山水之景,抒發超脫古今、寄情自然的淡泊心境。
跨鶴 · 清影 · 雪晴 · 休省 · 晚坐
東山書院編輯整理