風蕭蕭。
驛亭春信期春潮。
期春潮。
黃昏浮動,誰在江皋。
碧雲冉冉橫溪橋。
瓊車未至餘香飄。
餘香飄。
一簾疏影,月在花梢。
風蕭蕭。
驛亭春信期春潮。
期春潮。
黃昏浮動,誰在江皋。
碧雲冉冉橫溪橋。
瓊車未至餘香飄。
餘香飄。
一簾疏影,月在花梢。
風聲蕭蕭。
驛站亭中,春的消息正等待春潮。
等待春潮。
黃昏時分水波浮動,是誰佇立在江邊高地?
碧雲緩緩飄過溪上小橋。
華美的車駕未到,余香已然飄散。
余香飄散。
一簾疏朗的影子裡,明月正掛在花梢。
Winds moan and moan.
At the post inn, spring's message awaits the tide's return.
Awaiting the tide's return.
At dusk, ripples float—who stands by the river shore?
Green clouds drift slowly across the stream bridge.
Her jade carriage not yet come, only lingering fragrance drifts.
Lingering fragrance drifts.
A curtain of sparse shadows—the moon hangs on the flower tips.
朱雍南宋詞人,詞風清婉。
以等待隱喻對機遇的全局布局。
描繪春日黃昏驛亭邊等待與思念的情景,以自然意象烘託孤寂悵惘之情。
黃昏 · 浮動 · 未至 · 香飄 · 月
東山書院編輯整理