菩薩蠻

作者: 朱熹(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
朱熹作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

晚紅飛盡春寒淺。

wǎn hóng fēi jìn chūn hán qiǎn。

ㄨㄢˇ ㄏㄨㄥˊ ㄈㄟ ㄐㄧㄣˋ ㄔㄨㄣ ㄏㄢˊ ㄑㄧㄢˇ。

淺寒春盡飛紅晚。

qiǎn hán chūn jìn fēi hóng wǎn。

ㄑㄧㄢˇ ㄏㄢˊ ㄔㄨㄣ ㄐㄧㄣˋ ㄈㄟ ㄏㄨㄥˊ ㄨㄢˇ。

尊酒綠陰繁。

zūn jiǔ lǜ yīn fán。

ㄗㄨㄣ ㄐㄧㄡˇ ㄌㄩˋ ㄧㄣ ㄈㄢˊ。

繁陰綠酒尊。

fán yīn lǜ jiǔ zūn。

ㄈㄢˊ ㄧㄣ ㄌㄩˋ ㄐㄧㄡˇ ㄗㄨㄣ。

老仙詩句好。

lǎo xiān shī jù hǎo。

ㄌㄠˇ ㄒㄧㄢ ㄕ ㄐㄩˋ ㄏㄠˇ。

好句詩仙老。

hǎo jù shī xiān lǎo。

ㄏㄠˇ ㄐㄩˋ ㄕ ㄒㄧㄢ ㄌㄠˇ。

長恨送年芳。

cháng hèn sòng nián fāng。

ㄔㄤˊ ㄏㄣˋ ㄙㄨㄥˋ ㄋㄧㄢˊ ㄈㄤ。

芳年送恨長。

fāng nián sòng hèn cháng。

ㄈㄤ ㄋㄧㄢˊ ㄙㄨㄥˋ ㄏㄣˋ ㄔㄤˊ。

白話文翻譯

晚花飛盡,春寒漸漸轉淡。

淡淡的春寒裡,晚飛的紅花已盡。

酒杯擺在繁茂的綠蔭下。

繁茂綠蔭下,酒杯靜靜陳設。

老仙人的詩句真是精妙。

精妙的詩句出自這位老詩仙。

總是悵恨這美好年華的流逝。

流逝的芳華徒增悠長的憾恨。

英文翻譯

Evening blossoms scatter, spring's chill grows faint.

Faint chill of spring, scattering blossoms in late light.

Amidst lush shade, a cup of wine stands clear.

Clear wine amidst the shade, lush and deep.

The aged immortal's verse, a flawless art.

Artful verse of the immortal, aged and wise.

A lasting regret for years that bloom and fade.

Fading years of bloom feed a regret so long.

創作背景

朱熹迴文詞,正讀倒讀皆成章。

深度解構

迴環結構暗含對時間週期的深刻凝視。

詞意解析

詞意概括

此詞通過迴文手法描繪春盡花落的暮春景象,抒發對時光流逝、年華老去的悵惘之情。

本詞關鍵詞

迴文 · 暮春 · 時光 · 老仙 · 長恨

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 詠志 · 羈旅

情感: 惆悵 · 悵惘 · 孤寂

意象: 晚紅 · 春寒 · 綠陰 · 尊酒 · 詩句 · 年芳

語氣: 婉約 · 典雅 · 纏綿

朱熹生平簡介

朱熹(1130-1200),字元晦,號晦庵,祖籍徽州婺源,生於南劍州尤溪。他是南宋時期最重要的理學家、思想家和教育家,是程朱理學的集大成者,其思想體系成為元、明、清三朝的官方哲學,對中國及東亞文化影響深遠。

瀏覽朱熹全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理