憶秦娥

作者: 朱敦儒(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
朱敦儒作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

吳船窄。

wú chuán zhǎi。

ㄨˊ ㄔㄨㄢˊ ㄓㄞˇ。

吳江岸下長安客。

wú jiāng àn xià cháng ān kè。

ㄨˊ ㄐㄧㄤ ㄢˋ ㄒㄧㄚˋ ㄔㄤˊ ㄢ ㄎㄜˋ。

長安客。

cháng ān kè。

ㄔㄤˊ ㄢ ㄎㄜˋ。

驚塵心緒,轉蓬蹤跡。

jīng chén xīn xù, zhuǎn péng zōng jī。

ㄐㄧㄥ ㄔㄣˊ ㄒㄧㄣ ㄒㄩˋ, ㄓㄨㄢˇ ㄆㄥˊ ㄗㄨㄥ ㄐㄧ。

徵鴻也是關河隔。

zhēng hóng yě shì guān hé gé。

ㄓㄥ ㄏㄨㄥˊ ㄧㄝˇ ㄕˋ ㄍㄨㄢ ㄏㄜˊ ㄍㄜˊ。

孤飛萬里誰相識。

gū fēi wàn lǐ shuí xiāng shí。

ㄍㄨ ㄈㄟ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄕㄨㄟˊ ㄒㄧㄤ ㄕˊ。

誰相識。

shuí xiāng shí。

ㄕㄨㄟˊ ㄒㄧㄤ ㄕˊ。

三更月落,鬥橫西北。

sān gēng yuè luò, dǒu héng xī běi。

ㄙㄢ ㄍㄥ ㄩㄝˋ ㄌㄨㄛˋ, ㄉㄡˇ ㄏㄥˊ ㄒㄧ ㄅㄟˇ。

白話文翻譯

這艘吳地的客船如此狹窄。

在吳江岸邊,停著一位前往長安的旅人。

前往長安的旅人啊。

心緒被驚起的塵埃擾亂,行蹤如轉蓬般漂泊不定。

那遠征的大雁,同樣被關山江河阻隔。

它孤飛萬里,又有誰相識?

有誰相識呢?

三更時分月已西落,北斗星橫斜在西北天際。

英文翻譯

The boat from Wu is narrow.

By the shore of Wu River, a traveler bound for Chang'an.

A traveler bound for Chang'an.

A heart stirred by rising dust, a fate like tumbleweed.

The wild goose too is barred by frontier passes and rivers.

Flying alone ten thousand miles, who knows it?

Who knows it?

The moon sets at the third watch, the Dipper slants northwest.

創作背景

朱敦儒乘船北行,抒發羈旅孤寂。

深度解構

孤雁與轉蓬的意象,深刻隱喻了亂世精英在歷史週期中的流離。

詞意解析

詞意概括

描繪羈旅長安的遊子漂泊無依、孤寂思鄉的心境,以鴻雁孤飛、月落鬥橫的意象烘托蒼涼氛圍。

本詞關鍵詞

驚塵 · 轉蓬 · 孤飛 · 萬里 · 誰相識

《憶秦娥》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 山水

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 吳江岸

語氣: 婉約 · 沉鬱 · 抒情

朱敦儒生平簡介

朱敦儒(1081-1159),字希真,號巖壑,洛陽人,世稱朱希真。他是兩宋之交的重要詞人,早年以清高自許,隱居不仕,靖康之變後南渡,晚年一度出仕,後復歸隱。其詞風曠達清雋,在南宋初期詞壇獨樹一幟,對後世隱逸詞風影響深遠。

瀏覽朱敦儒全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理