憶秦娥

作者: 朱敦儒(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
朱敦儒作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

西江碧。

xī jiāng bì。

ㄒㄧ ㄐㄧㄤ ㄅㄧˋ。

江亭夜燕天涯客。

jiāng tíng yè yàn tiān yá kè。

ㄐㄧㄤ ㄊㄧㄥˊ ㄧㄝˋ ㄧㄢˋ ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ ㄎㄜˋ。

天涯客。

tiān yá kè。

ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ ㄎㄜˋ。

一杯相屬,此夕何夕。

yī bēi xiāng zhǔ, cǐ xī hé xī。

ㄧ ㄅㄟ ㄒㄧㄤ ㄓㄨˇ, ㄘˇ ㄒㄧ ㄏㄜˊ ㄒㄧ。

燭殘花冷歌聲急。

zhú cán huā lěng gē shēng jí。

ㄓㄨˊ ㄘㄢˊ ㄏㄨㄚ ㄌㄥˇ ㄍㄜ ㄕㄥ ㄐㄧˊ。

秦關漢苑無消息。

qín guān hàn yuàn wú xiāo xī。

ㄑㄧㄣˊ ㄍㄨㄢ ㄏㄢˋ ㄩㄢˋ ㄨˊ ㄒㄧㄠ ㄒㄧ。

無消息。

wú xiāo xī。

ㄨˊ ㄒㄧㄠ ㄒㄧ。

戍樓吹角,故人難得。

shù lóu chuī jiǎo, gù rén nán dé。

ㄕㄨˋ ㄌㄡˊ ㄔㄨㄟ ㄐㄧㄠˇ, ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄋㄢˊ ㄉㄜˊ。

白話文翻譯

西江之水一片碧綠。

江邊的亭子裡,正在設宴款待我這天涯遊子。

天涯遊子啊。

彼此舉杯相屬,今夜究竟是怎樣的夜晚?

燭火將殘,花兒冷寂,歌聲變得急促。

秦關漢苑那邊,杳無音訊。

杳無音訊。

戍樓傳來號角聲,故人真是難得一見。

英文翻譯

The western river, a stretch of blue.

The riverside pavilion feasts a wanderer at world's end.

A wanderer at world's end.

A cup raised in toast—what night is this night?

Candles gutter, flowers chill, songs grow urgent.

No news from Qin passes or Han parks.

No news.

From the watchtower, a horn blows; old friends are hard to find.

創作背景

朱敦儒流寓江南,夜宴抒懷。

深度解構

杯酒間的急管繁弦,映射出戰亂時代個體命運的博弈困境。

詞意解析

詞意概括

描繪江亭夜宴中,天涯遊子對故人與家國的深切思念與孤寂之情。

本詞關鍵詞

夜燕 · 天涯客 · 一杯相屬 · 無消息 · 故人

《憶秦娥》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 邊塞

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 戍樓吹角 · 燭殘花冷 · 秦關漢苑

語氣: 婉約 · 沉鬱 · 抒情

朱敦儒生平簡介

朱敦儒(1081-1159),字希真,號岩壑,洛陽人,世稱朱希真。他是兩宋之交的重要詞人,早年以清高自許,隱居不仕,靖康之變後南渡,晚年一度出仕,後復歸隱。其詞風曠達清雋,在南宋初期詞壇獨樹一幟,對後世隱逸詞風影響深遠。

瀏覽朱敦儒全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理