緣徑朱闌,暖煙晴日春來早。
自家亭沼。
不問人尋討。
攜酒提籃,兒女相隨到。
風光好。
醉敧紗帽。
索共梅花笑。
緣徑朱闌,暖煙晴日春來早。
自家亭沼。
不問人尋討。
攜酒提籃,兒女相隨到。
風光好。
醉敧紗帽。
索共梅花笑。
沿著朱紅欄杆的小徑,暖煙晴日,春天早早來到。
這是我自家的亭台池沼。
不必向他人詢問尋找。
提著酒,挎著籃,兒女們相隨來到。
風光多麼美好。
醉意中斜戴著紗帽。
定要邀那梅花一同歡笑。
Vermilion rails along the winding way, warm mist, bright sun — spring comes early today.
My own pond, my own bower.
No need to ask others for favor.
With wine and basket, children follow in play.
How fine the view!
Drunk, my gauze cap askew.
I beg the plum blossoms to share my laughter true.
詞人描繪閒居自適的家園之樂。
展現了退隱後對生活場域的完全認同與掌控。
描繪春日攜家眷游賞自家園林,飲酒賞梅的閒適自得之樂。
春來早 · 風光好 · 兒女相隨 · 索共笑
東山書院編輯整理