結客千金,醉春雙玉。
舊遊宮柳藏仙屋。
白頭吟老茂陵西,清平夢遠沈香北。
玉笛天津,錦囊昌谷。
春紅轉眼成秋綠。
重翻花外侍兒歌,休聽酒邊供奉曲。
結客千金,醉春雙玉。
舊遊宮柳藏仙屋。
白頭吟老茂陵西,清平夢遠沈香北。
玉笛天津,錦囊昌谷。
春紅轉眼成秋綠。
重翻花外侍兒歌,休聽酒邊供奉曲。
曾以千金結客,
醉心於春日的雙玉佳人。
舊日遊歷處,宮柳掩映著仙居般的屋舍。
如今白頭吟詠,老於茂陵之西,
清平之夢已遠在沉香亭北。
玉笛聲曾響徹天津橋,
錦囊詩出自昌谷才情。
春紅轉眼就變成了秋綠。
重新翻唱花外侍兒的舊歌,
不再去聽酒邊供奉的新曲。
Making friends with gold a thousand weighed,
Drunk in spring with twin jades displayed.
Old haunts— palace willows hide immortal's room, I'm afraid.
White-haired, chanting grows old west of Maoling's ground,
Dreams of Qingping fade north of Chenxiang, without sound.
Jade flute at Tianjin Bridge,
Brocade pouch from Changgu's knowledge.
Spring's red in the blink of an eye turns autumn's green foliage.
I turn again the maids' songs from beyond the flowers,
And refuse to hear the court tunes from the winehouse bowers.
周密對比今昔繁華,寄託滄桑之慨。
在盛衰博弈中,完成了對浮華表象的最終認知剝離。
詞人追憶昔日豪遊與情事,感慨時光流轉、青春不再,透露出繁華過後的孤寂與惆悵。
結客 · 醉春 · 白頭 · 清平夢 · 轉眼
東山書院編輯整理