錦城春曉。
苑陌芳菲早。
可是杜陵人未老。
日日酒迷花惱。
歸韉困倚芳酲。
醒來還有新吟。
人與杏花俱醉,春風一路聞鶯。
錦城春曉。
苑陌芳菲早。
可是杜陵人未老。
日日酒迷花惱。
歸韉困倚芳酲。
醒來還有新吟。
人與杏花俱醉,春風一路聞鶯。
錦官城的春晨。
園圃小徑上,花兒早早地芬芳吐艷。
莫非是那杜陵野老的意興還未衰老?
每日沉醉於酒,迷亂於花。
歸途中睏倦,倚靠著殘存的醉意。
酒醒之後,胸中仍有新的詩篇湧動。
人與杏花一同沉醉,一路春風裡傳來鶯啼。
Spring dawn in Brocade City.
Flowers bloom early along garden paths.
Is it that Du Ling's spirit never ages?
Day after day, wine confuses, flowers vex.
Returning, saddle-weary, I lean on fragrant dregs.
Awake, I still have fresh verses to chant.
Man and apricot blossoms both drunk, spring breeze hears orioles all the way.
周密晚年寓居杭州懷舊之作。
在時光周期中,以醉態維繫對盛景的認同。
描繪錦城春日宴遊之樂,抒寫醉心花酒、閒適自得的情懷。
春曉 · 芳菲 · 酒迷花惱 · 俱醉 · 聞鶯
東山書院編輯整理