詩情畫意。
只在闌干外。
雨露天低生爽氣。
一片吳山越水。
宮煙醉柳春晴。
海風洗月秋明。
喚取九霞飛佩,夜涼跨鶴吹笙。
詩情畫意。
只在闌干外。
雨露天低生爽氣。
一片吳山越水。
宮煙醉柳春晴。
海風洗月秋明。
喚取九霞飛佩,夜涼跨鶴吹笙。
詩情與畫意,
只存在於欄杆之外的那片天地。
雨過天低,生出清爽之氣。
眼前是一片吳山越水的蒼茫景致。
宮苑的煙靄沉醉於柳色春晴。
海風洗淨了秋夜的明月。
喚來九霞仙人的玉佩,
在夜涼時分跨鶴吹笙。
Poetic feeling, painter's sight.
Reside just beyond the balustrade's height.
Rain clears, sky lowers, a brisk air is born.
A stretch of Wu hills and Yue waters, forlorn.
Palace mist intoxicates willows in spring's sun.
Sea wind washes the moon in autumn's clarity won.
Summon the rainbow-hued girdle of dawn's cloud,
At night's cool, ride a crane, playing pipes aloud.
周密抒寫對吳越山水的超逸情懷。
完成了從具象風景到抽象意境的認知躍遷。
描繪江南山水清麗景色與超然物外的遊仙意境
詩情畫意 · 爽氣 · 夜涼 · 吹笙
東山書院編輯整理