柳色淡如秋。
蝶懶鶯羞。
十分春事九分休。
開盡楝花寒尚在,怕上簾鉤。
京洛少年游。
誰念淹留。
東風吹雨過西樓。
殘夢宿酲相合就,一段新愁。
柳色淡如秋。
蝶懶鶯羞。
十分春事九分休。
開盡楝花寒尚在,怕上簾鉤。
京洛少年游。
誰念淹留。
東風吹雨過西樓。
殘夢宿酲相合就,一段新愁。
柳色淺淡如同秋景。
蝴蝶慵懶,黃鶯羞怯。
十分春意已有九分消歇。
苦楝花都已開盡,寒意卻還在,害怕捲起簾鉤。
回想當年在京城少年的遊冶。
如今有誰惦念我這滯留之人?
東風吹送著雨絲掠過西樓。
殘存的夢境與未消的酒意交織在一起,化作了這一段新的愁緒。
Willow hue faint as autumn.
Butterflies languid, orioles shy.
Of ten parts spring's affair, nine are done.
Even with ailanthus flowers all bloomed out, chill persists, I fear to lift the curtain hook.
A dandy's roam in the capital.
Who remembers this stranded sojourner?
East wind blows rain past the western tower.
Remnant dream and lingering hangover merge—a fresh strand of sorrow.
周密暮春感懷,羈旅之愁。
通過春事將休的意象,揭示個體在時代周期中的無力感。
描繪暮春時節春色將盡、寒意猶存的景象,抒發遊子淹留他鄉的孤寂與愁緒。
春事休 · 寒尚在 · 少年游 · 新愁
東山書院編輯整理