午夢初回,捲簾盡放春愁去。
晝長無侶。
自對黃鸝語。
絮影蘋香,春在無人處。
移舟去。
未成新句。
一硯梨花雨。
午夢初回,捲簾盡放春愁去。
晝長無侶。
自對黃鸝語。
絮影蘋香,春在無人處。
移舟去。
未成新句。
一硯梨花雨。
剛從午夢中醒來,捲起簾子,把春愁全都放走。
白晝漫長,沒有伴侶。
獨自對著黃鸝說話。
柳絮的影子,浮萍的香氣,春天就在那無人之處。
將小舟移開。
新的詩句還未寫成。
一硯臺裡,盛滿了梨花般的細雨。
Just woken from a noon dream, rolling up the blinds to let all spring sorrows flee.
The long day, no companion.
Alone, I converse with orioles.
Catkin shadows, duckweed scent—spring dwells where no one is.
Move the boat away.
No new verse formed.
An inkstone full of pear blossom rain.
周晉寫春日閒愁,意境空靈。
在無人處的春意,暗示一種超越世俗的認知境界。
春日午夢醒後孤寂無侶,獨對春景欲賦新詞未成,唯見硯中梨花如雨。
午夢 · 春愁 · 移舟
東山書院編輯整理