點絳唇

作者: 周晉(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
周晉作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

午夢初回,捲簾盡放春愁去。

wǔ mèng chū huí, juǎn lián jìn fàng chūn chóu qù.。

ㄨˇ ㄇㄥˋ ㄔㄨ ㄏㄨㄟˊ,˙, ㄐㄩㄢˇ ㄌㄧㄢˊ ㄐㄧㄣˋ ㄈㄤˋ ㄔㄨㄣ ㄔㄡˊ ㄑㄩˋ.˙。

晝長無侶。

zhòu cháng wú lǚ.。

ㄓㄡˋ ㄔㄤˊ ㄨˊ ㄌㄩˇ.˙。

自對黃鸝語。

zì duì huáng lí yǔ.。

ㄗˋ ㄉㄨㄟˋ ㄏㄨㄤˊ ㄌㄧˊ ㄩˇ.˙。

絮影蘋香,春在無人處。

xù yǐng píng xiāng, chūn zài wú rén chù.。

ㄒㄩˋ ㄧㄥˇ ㄆㄧㄥˊ ㄒㄧㄚ1ㄋㄍ,˙, ㄔㄨㄣ ㄗㄞˋ ㄨˊ ㄖㄣˊ ㄔㄨˋ.˙。

移舟去。

yí zhōu qù.。

ㄧˊ ㄓㄡ ㄑㄩˋ.˙。

未成新句。

wèi chéng xīn jù.。

ㄨㄟˋ ㄔㄥˊ ㄒㄧㄣ ㄐㄩˋ.˙。

一硯梨花雨。

yī yàn lí huā yǔ.。

ㄧ ㄧㄢˋ ㄌㄧˊ ㄏㄨㄚ ㄩˇ.˙。

白話文翻譯

剛從午夢中醒來,捲起簾子,把春愁全都放走。

白晝漫長,沒有伴侶。

獨自對著黃鸝說話。

柳絮的影子,浮萍的香氣,春天就在那無人之處。

將小舟移開。

新的詩句還未寫成。

一硯臺裡,盛滿了梨花般的細雨。

英文翻譯

Just woken from a noon dream, rolling up the blinds to let all spring sorrows flee.

The long day, no companion.

Alone, I converse with orioles.

Catkin shadows, duckweed scent—spring dwells where no one is.

Move the boat away.

No new verse formed.

An inkstone full of pear blossom rain.

創作背景

周晉寫春日閒愁,意境空靈。

深度解構

在無人處的春意,暗示一種超越世俗的認知境界。

詞意解析

詞意概括

春日午夢醒後孤寂無侶,獨對春景欲賦新詞未成,唯見硯中梨花如雨。

本詞關鍵詞

午夢 · 春愁 · 移舟

《點絳唇》主題、情感、意象與語氣

主題: 田園 · 羈旅 · 閨怨

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 絮影

語氣: 婉約 · 清新 · 纏綿

周晉生平簡介

周晉,南宋文人,生卒年及籍貫均不詳。其生平事蹟在正史中記載極少,主要因其詞作流傳而為人所知。其詞風清麗婉約,多寫景詠物與閒情逸致,是南宋中後期詞壇的一位小眾作者,作品散見於《絕妙好詞》等宋詞選本中。

瀏覽周晉全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理