梅花韻似才人面。
為伊寫在春風扇。
人面似花妍。
花應不解言。
在手微風動。
勾引相思夢。
莫用插酴醿。
酴醿羞見伊。
梅花韻似才人面。
為伊寫在春風扇。
人面似花妍。
花應不解言。
在手微風動。
勾引相思夢。
莫用插酴醿。
酴醿羞見伊。
梅花的韻致好似才女的面容。
為了她,我將這情思寫在春風扇上。
人的面容比花更嬌妍。
花兒應該不懂得言語。
扇子在手中,微風拂動。
勾引出相思的幽夢。
莫要將酴醿花插在上面。
酴醿花見了她也會羞慚。
The mume bloom's charm rivals a talented face.
For her, I write upon the spring breeze fan a trace.
The face outshines the flower's hue.
The flower understands not, true.
In hand, a gentle breeze does sway.
It lures the longing dream astray.
Do not with roseleaf插 it blend.
The roseleaf feels shame to attend.
周純扇面題梅,以花喻人。
才人面與梅花韻的互喻,暗含了對審美認知的微妙顛覆。
以梅花比擬佳人,借扇上梅花寄託相思之情。
人面 · 相思 · 不解言
東山書院編輯整理