江南春信,望斷人千里。
魂夢入花枝,染相思、同心並蒂。
鴛鴦名字,贏得一雙雙,無限意。
凝煙水。
念遠教誰寄。
毫端寫興,莫把丹青擬。
墨客要卿卿,想臨池、等閒梳洗。
香衣黯淡,元不涴緇塵,憐縞袂。
東風裡。
只恐於飛起。
江南春信,望斷人千里。
魂夢入花枝,染相思、同心並蒂。
鴛鴦名字,贏得一雙雙,無限意。
凝煙水。
念遠教誰寄。
毫端寫興,莫把丹青擬。
墨客要卿卿,想臨池、等閒梳洗。
香衣黯淡,元不涴緇塵,憐縞袂。
東風裡。
只恐於飛起。
江南春天的音信,望斷千里也難尋蹤跡。
魂夢融入花枝,染上相思,化作同心並蒂。
鴛鴦這名字,贏得成雙成對,無限情意。
凝結在煙水之中。
思念遠方的人,教誰去寄送這份心意?
用筆端抒寫興味,莫要用丹青來比擬。
我這墨客想要親近你,想像你臨池時,那般悠閒梳洗。
衣衫香澤黯淡,原本就不沾染世俗塵埃,憐惜那素潔白衣。
在東風裡。
只恐怕(你我)要像鳥兒比翼飛起(卻難實現)。
Spring's message from the south, gaze breaks o'er miles untold.
My soul dreams into blossoms, where love's twin tales unfold.
Names paired like mandarin ducks, in doubles they are cast,
With meaning boundless, deep.
In misty waters vast.
Who'll send my thoughts afar, to one from out the past?
With brush-tip stir my heart, no painted art compare.
This scholar longs for you, by pond, with casual care,
Your fragrance dims, yet stays unstained by worldly grime,
In pity of plain sleeves, pure for all time.
Within the east wind's breath,
I fear love takes its flight, in life or death.
周純寄遠懷人,托意丹青。
墨客將相思轉化爲藝術創作,完成了一次深刻的情感博弈。
借江南春景與並蒂花枝等意象,寄託對遠方愛人的深切相思之情。
相思 · 同心並蒂 · 墨客 · 臨池 · 香衣
東山書院編輯整理