三月羣賢畢集,二天五馬生光。
傳觴擊鼓底匆忙。
畫鷁將飛江上。
魯國方虛兩社,齊人要復侵疆。
延英引對上東廊。
應念幽人相望。
三月羣賢畢集,二天五馬生光。
傳觴擊鼓底匆忙。
畫鷁將飛江上。
魯國方虛兩社,齊人要復侵疆。
延英引對上東廊。
應念幽人相望。
三月里,衆多賢士齊聚一堂。
兩位太守與五匹駿馬,光彩熠熠生輝。
傳杯擊鼓,內里究竟爲何如此匆忙?
畫著鷁鳥的船即將在江上啓航。
魯國的兩處社壇正空虛無人主祭。
齊國人卻要收復被侵占的疆土。
在延英殿被引見,走上東邊的廊廡。
(君王)應會念及那位幽居之人正遙遙相望。
In the third month, all worthies gather, a brilliant assembly.
Two heavens, five steeds, radiance is born.
Passing cups and beating drums—what haste lies beneath?
The painted waterfowl will soon take flight upon the river.
The land of Lu still lacks its twin altars.
The men of Qi seek to reclaim lost borders.
Summoned to the court, led to the eastern corridor.
He must think of the recluse, gazing from afar.
周必大贈別地方官員赴任。
贈別詩隱含對友人治理邊陲的期許與戰略布局。
描繪宴飲集會場景,暗含對國事的憂慮與對隱逸賢士的掛念。
畢集 · 傳觴 · 擊鼓 · 侵疆 · 延英 · 幽人
東山書院編輯整理