佳麗地。
南朝盛事誰記。
山圍故國繞清江,髻鬟對起。
怒濤寂寞打孤城,風檣遙度天際。
斷崖樹,猶倒倚。
莫愁艇子曾系。
空餘舊跡郁蒼蒼,霧沈半壘。
夜深月過女牆來,賞心東望淮水。
酒旗戲鼓甚處市。
想依稀、王謝鄰里。
燕子不知何世。
入尋常、巷陌人家,相對如說興亡,斜陽里。
佳麗地。
南朝盛事誰記。
山圍故國繞清江,髻鬟對起。
怒濤寂寞打孤城,風檣遙度天際。
斷崖樹,猶倒倚。
莫愁艇子曾系。
空餘舊跡郁蒼蒼,霧沈半壘。
夜深月過女牆來,賞心東望淮水。
酒旗戲鼓甚處市。
想依稀、王謝鄰里。
燕子不知何世。
入尋常、巷陌人家,相對如說興亡,斜陽里。
好一片佳麗之地。
南朝的繁華盛事,還有誰記得?
青山環繞故國,清江蜿蜒,峯巒如髮髻對峙聳起。
怒濤寂寞地拍打著孤城,風帆遙遙遠去天邊。
斷崖上的樹,依然倒掛生長。
莫愁女的小艇曾系在此處。
空餘舊跡鬱鬱蒼蒼,霧氣沉沒了半壁營壘。
深夜,月光越過女牆而來,在賞心亭東望淮水。
那酒旗招展、戲鼓喧鬧的街市如今何在?
想來依稀是當年王、謝兩大族的鄰里。
燕子不知人間已換何世。
飛入尋常巷陌人家,在斜陽里相對呢喃,仿佛在訴說興亡往事。
Land of splendor!
Who now recalls Southern Dynasties' grand endeavor?
Hills gird the ancient capital, clear river winds by, hair-knot peaks rise together.
Angry waves beat lonely walls in solitude, wind-sails far glide 'neath the sky.
On broken cliff, a tree still leans upside down.
Once Mo Chou's little boat was tied here, it's known.
Only old traces left, lush and deep, mist drowns half the fortress, overgrown.
Deep night, the moon climbs over parapet wall, eastward, Heart's-Content Tower gazes on River Huai's flow.
Where are the wine-shop signs, drumbeats, playhouse's calls?
Vaguely I think — the Wangs and Xies' neighborhood halls.
Swallows know not under which age they fly.
Into common lanes and houses they go, chattering as if telling rise and fall, in slanting sunlight's glow.
周邦彥化用劉禹錫詩,詠金陵興亡。
借燕子視角完成對歷史周期與文明認同的冷峻觀察。
借金陵故都之景,抒歷史興亡之嘆,寓深沉滄桑之感。
興亡 · 南朝 · 王謝 · 燕子 · 空餘 · 寂寞
東山書院編輯整理