尉遲杯

作者: 周邦彥(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
周邦彥作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

隋堤路。

suí dī lù。

ㄙㄨㄟˊ ㄉㄧ ㄌㄨˋ。

漸日晚、密靄生深樹。

jiàn rì wǎn、 mì ǎi shēng shēn shù。

ㄐㄧㄢˋ ㄖˋ ㄨㄢˇ、 ㄇㄧˋ ㄞˇ ㄕㄥ ㄕㄣ ㄕㄨˋ。

陰陰淡月籠沙,還宿河橋深處。

yīn yīn dàn yuè lóng shā, huán sù hé qiáo shēn chù。

ㄧㄣ ㄧㄣ ㄉㄢˋ ㄩㄝˋ ㄌㄨㄥˊ ㄕㄚ, ㄏㄨㄢˊ ㄙㄨˋ ㄏㄜˊ ㄑㄧㄠˊ ㄕㄣ ㄔㄨˋ。

無情畫舸,都不管、煙波隔南浦。

wú qíng huà gě, dōu bù guǎn、 yān bō gé nán pǔ。

ㄨˊ ㄑㄧㄥˊ ㄏㄨㄚˋ ㄍㄜˇ, ㄉㄡ ㄅㄨˋ ㄍㄨㄢˇ、 ㄧㄢ ㄅㄛ ㄍㄜˊ ㄋㄢˊ ㄆㄨˇ。

等行人、醉擁重衾,載將離恨歸去。

děng xíng rén、 zuì yōng chóng qīn, zǎi jiāng lí hèn guī qù。

ㄉㄥˇ ㄒㄧㄥˊ ㄖㄣˊ、 ㄗㄨㄟˋ ㄩㄥ ㄔㄨㄥˊ ㄑㄧㄣ, ㄗㄞˇ ㄐㄧㄤ ㄌㄧˊ ㄏㄣˋ ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ。

因念舊客京華,長偎傍、疏林小檻歡聚。

yīn niàn jiù kè jīng huá, cháng wēi bàng、 shū lín xiǎo kǎn huān jù。

ㄧㄣ ㄋㄧㄢˋ ㄐㄧㄡˋ ㄎㄜˋ ㄐㄧㄥ ㄏㄨㄚˊ, ㄔㄤˊ ㄨㄟ ㄅㄤˋ、 ㄕㄨ ㄌㄧㄣˊ ㄒㄧㄠˇ ㄎㄢˇ ㄏㄨㄢ ㄐㄩˋ。

冶葉倡條俱相識,仍慣見、珠歌翠舞。

yě yè chàng tiáo jù xiāng shí, réng guàn jiàn、 zhū gē cuì wǔ。

ㄧㄝˇ ㄧㄝˋ ㄔㄤˋ ㄊㄧㄠˊ ㄐㄩˋ ㄒㄧㄤ ㄕˊ, ㄖㄥˊ ㄍㄨㄢˋ ㄐㄧㄢˋ、 ㄓㄨ ㄍㄜ ㄘㄨㄟˋ ㄨˇ。

如今向、漁村水驛,夜如歲、焚香獨自語。

rú jīn xiàng、 yú cūn shuǐ yì, yè rú suì、 fén xiāng dú zì yǔ。

ㄖㄨˊ ㄐㄧㄣ ㄒㄧㄤˋ、 ㄩˊ ㄘㄨㄣ ㄕㄨㄟˇ ㄧˋ, ㄧㄝˋ ㄖㄨˊ ㄙㄨㄟˋ、 ㄈㄣˊ ㄒㄧㄤ ㄉㄨˊ ㄗˋ ㄩˇ。

有何人、念我無憀,夢魂凝想鴛侶。

yǒu hé rén、 niàn wǒ wú liáo, mèng hún níng xiǎng yuān lǚ。

ㄧㄡˇ ㄏㄜˊ ㄖㄣˊ、 ㄋㄧㄢˋ ㄨㄛˇ ㄨˊ ㄌㄧㄠˊ, ㄇㄥˋ ㄏㄨㄣˊ ㄋㄧㄥˊ ㄒㄧㄤˇ ㄩㄢ ㄌㄩˇ。

白話文翻譯

這是隋堤路。

天色漸晚,濃密的霧靄從深樹中生出。

朦朧的淡月籠罩著沙岸,

我再次投宿在河橋深處。

那無情的畫船,全然不顧,

煙波已隔開了南浦。

只等行人醉擁著厚重的被衾,

便將這離恨載著歸去。

因而想起舊日客居京華,

常常依偎在疏林小檻旁歡聚。

那些妖嬈的歌妓舞女都相識,

也看慣了珠翠環繞的歌舞。

如今卻面向漁村水驛,

長夜如年,焚香獨語。

有誰還會念及我的無聊寂寥,

我的夢魂只能凝想著那雙鴛鴦伴侶。

英文翻譯

The Sui Dyke road.

As dusk draws near, thick mist shrouds the deep wood.

A pale, dim moon veils the sands in its light,

Again I lodge deep by the river bridge at night.

The heartless painted boat cares naught at all,

Leaving the misty waves south of the shore in thrall.

Waiting till the traveler, drunk, wrapped in quilts thick and deep,

Bears parting grief away upon the waters steep.

Then I recall my old days in the capital,

Long lingering near sparse woods, small rails, in joy withal.

All wanton branches, flirtatious leaves I knew,

Accustomed still to pearl songs and emerald dances' view.

Now facing a fisher's village, a riverside post,

Nights long as years, burning incense, I talk to the ghost.

Is there anyone who thinks of my endless despair,

While my dreaming soul congeals, longing for my love fair?

創作背景

離京途中夜泊隋堤,追憶汴京舊歡。

深度解構

通過空間轉換的敘事,完成了對繁華過往的認知清算。

詞意解析

詞意概括

詞人夜宿河橋追憶京華舊遊,對比當下孤寂驛宿,抒寫離恨與相思。

本詞關鍵詞

離恨 · 舊客 · 歡聚 · 獨自語 · 夢魂

《尉遲杯》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 愛情 · 懷古

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 隋堤 · 淡月 · 河橋 · 畫舸 · 煙波 · 漁村 · 水驛

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

周邦彥生平簡介

周邦彥(1056-1121),字美成,號清真居士,北宋錢塘(今浙江杭州)人。他是北宋婉約詞的集大成者,精通音律,創制新調,其詞作格律精嚴,語言典麗,對南宋姜夔、吳文英等格律派詞人影響深遠,在詞史上具有承前啟後的重要地位。

瀏覽周邦彥全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理