宛如姑射人冰雪。
知公不負佳風月。
莫放漏聲殘。
清風生坐間。
賞春心未足。
翦盡尊前燭。
此樂自難忘。
一觴還一觴。
宛如姑射人冰雪。
知公不負佳風月。
莫放漏聲殘。
清風生坐間。
賞春心未足。
翦盡尊前燭。
此樂自難忘。
一觴還一觴。
姿容宛如姑射神人,肌膚似冰雪。
我知您定不負此良辰美景與清風明月。
莫讓更漏聲殘,夜晚將盡。
清風吹拂,就生起於我們坐席之間。
賞玩春色的心意尚未滿足。
剪盡杯前的燭花,讓夜更長。
這般快樂自然令人難以忘懷。
飲盡這一觴,便再續上一觴。
Ethereal as the Frost Goddess, pure as ice and snow.
I know you, sir, never fail such fine breeze and moon.
Let not the water-clock's drip fade into silence.
Let clear breezes arise right here where we sit.
My heart for savoring spring is not yet content.
Snuff out every candle before the wine cup.
This joy is of itself unforgettable.
One cup calls for yet another in reply.
月夜宴飲,贊主人高潔,抒賞春之樂。
它捕捉了精英社交中短暫而純粹的心流體驗。
描繪春夜宴飲賞景之樂,表達對美好時光的沉醉與留戀。
賞春 · 漏聲 · 尊前 · 一觴
東山書院編輯整理