清遠湖山佳麗人。
柳邊花下復清晨。
向前猶有幾多春。
祓禊鞦韆時節近,管弦歌舞一回新。
未嗔狂客汙車茵。
清遠湖山佳麗人。
柳邊花下復清晨。
向前猶有幾多春。
祓禊鞦韆時節近,管弦歌舞一回新。
未嗔狂客汙車茵。
湖山清遠,映襯著一位佳人。
在柳樹邊、花叢下,又迎來一個清晨。
向前望去,不知還有多少春光可尋。
祓禊與鞦韆的時節將近,管弦歌舞一番新。
主人並未嗔怪狂放賓客弄汙了車墊。
Clear hills and lakes frame a beauty rare,
By willows and blossoms, another morning fair.
How many springs ahead, I wonder, lie in wait?
Purification rites and swings, the season's at the gate,
With music, song, and dance, a fresh, delightful state.
No blame for the wild guest who stained the carriage mat.
描繪春末雅集遊樂場景。
在節令周期中捕捉稍縱即逝的歡愉。
描繪春日湖山美景與游賞宴飲之樂,表達對美好時光的珍視與灑脫心境。
佳麗人 · 清晨 · 春 · 時節近 · 狂客
東山書院編輯整理