雅稱詩人美孟都。
清新幽韻比來無。
新來學得繡工夫。
經卷但知從阿母,醉來翁已要人扶。
尚能把盞勸屠蘇。
雅稱詩人美孟都。
清新幽韻比來無。
新來學得繡工夫。
經卷但知從阿母,醉來翁已要人扶。
尚能把盞勸屠蘇。
詩人雅稱她堪比賢德的孟母。
那清新幽雅的韻致,向來無人能及。
近來又學得了精巧的刺繡功夫。
誦讀經卷,只知遵從母親的教誨;
醉意朦朧時,老翁已需人攙扶。
她尚能親自把盞,勸飲屠蘇酒。
Elegantly praised as the poet's fair Lady Meng.
A fresh, subtle charm, unmatched by any other.
Newly mastered the art of exquisite embroidery.
Scriptures learned only from a mother's gentle guide,
Drunk, the old man already needs a steadying arm.
Yet still she raises the cup, urging the festive wine.
描繪一位才德兼備、照料家庭的女性。
她展現了家族治理中柔韌而核心的支撐力。
描繪詩人雅致生活與閒適情趣,展現其飲酒作樂、悠然自得的日常場景。
幽韻 · 繡工夫 · 醉 · 把盞
東山書院編輯整理