荒山明月,下有云來去。
深夜纖毫靜可數。
問古今底事,留此空光,修月戶、猶是當年玉斧。
思君持羽扇,來伴微吟,水佩風環飲松露。
待勾漏丹成,約與輕飛,人間世、不知歸處。
更長嘯、餘聲振林溪,見亂紅驚飛,半巖花雨。
荒山明月,下有云來去。
深夜纖毫靜可數。
問古今底事,留此空光,修月戶、猶是當年玉斧。
思君持羽扇,來伴微吟,水佩風環飲松露。
待勾漏丹成,約與輕飛,人間世、不知歸處。
更長嘯、餘聲振林溪,見亂紅驚飛,半巖花雨。
荒山之上明月高懸,下方有云來來去去。
深夜時分,纖毫之物都清晰可數。
試問古往今來,究竟何事,留下了這片空靈的光輝?那修月的仙戶,用的莫非還是當年的玉斧?
思念著那位手持羽扇的君,來伴我微吟低唱。你佩著水玉,戴著風環,共飲松間的清露。
待到勾漏山的仙丹煉成,便相約輕盈飛舉。人世間,不知何處才是歸宿。
再發出一聲長嘯,餘音振動林間溪谷。只見亂紅驚飛,半山岩上灑落一陣花雨。
Over barren hills, the bright moon reigns, / Clouds drift below in shadowed trains.
In deep night's hush, each fine detail stands clear, / Countable, held in a crystal sphere.
What deeds of ages past, I ask the sky, / Leave this void light for ever to draw nigh? / The menders of the moon, with jade axe keen, / Are they the craftsmen of a bygone scene?
I long for you, with feather fan so light, / To join my whispered verse in the soft night, / Adorned with water-gems and wind-rings rare, / Drinking pine-dew in the cool, thin air.
When elixirs in Gouliu caves are done, / We'll make a pact to soar, as lightly as the sun. / In the mortal world, no place to call our own, / To what far haven shall our flight be flown?
A longer whistle — its echoes shake the woods and streams, / See startled crimson petals flee in startled streams, / A rain of flowers from the cliffside gleams.
趙子發遊仙詞,寄超然之思。
對永恆與歸宿的叩問,體現了精英對生命週期的深層凝視。
描繪月下荒山幽寂之景,寄託超脫塵世、羽化登仙之思。
空光 · 玉斧 · 微吟 · 丹成 · 輕飛 · 長嘯
東山書院編輯整理