點絳脣

作者: 趙子發(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
趙子發作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

野岸孤舟,斷橋明月穿流水。

yě àn gū zhōu, duàn qiáo míng yuè chuān liú shuǐ。

ㄧㄝˇ ㄢˋ ㄍㄨ ㄓㄡ, ㄉㄨㄢˋ ㄑㄧㄠˊ ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄔㄨㄢ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ。

雁聲嘹嚦。

yàn shēng liáo lì。

ㄧㄢˋ ㄕㄥ ㄌㄧㄠˊ ㄌㄧˋ。

雙落行人淚。

shuāng luò xíng rén lèi。

ㄕㄨㄤ ㄌㄨㄛˋ ㄒㄧㄥˊ ㄖㄣˊ ㄌㄟˋ。

去歲吾家,曾插黃花醉。

qù suì wú jiā, céng chā huáng huā zuì。

ㄑㄩˋ ㄙㄨㄟˋ ㄨˊ ㄐㄧㄚ, ㄘㄥˊ ㄔㄚ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄗㄨㄟˋ。

今那是。

jīn nǎ shì。

ㄐㄧㄣ ㄋㄚˇ ㄕˋ。

杖藜西指。

zhàng lí xī zhǐ。

ㄓㄤˋ ㄌㄧˊ ㄒㄧ ㄓˇ。

看即成千里。

kàn jí chéng qiān lǐ。

ㄎㄢˋ ㄐㄧˊ ㄔㄥˊ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ。

白話文翻譯

荒野的岸邊停著孤舟,斷橋上的月光穿透流水。

大雁的叫聲嘹亮而悽厲。

引得行路的遊子雙雙落淚。

去年在我家,還曾頭插黃花醉飲歡聚。

如今那情景何在?

拄著藜杖向西指去。

眼看就已是千里之遙。

英文翻譯

Lone boat by wild shore, moon pierces broken bridge through flowing stream.

Wild geese cry sharp and clear.

Tears fall from travelers' eyes, a pair.

Last year at our home, we drank with chrysanthemums in hair.

Where is that now?

My cane points west, I vow.

A thousand miles unfolds before my sight.

創作背景

趙子發羈旅思鄉之作。

深度解構

時空對照揭示了離散的周期宿命。

詞意解析

詞意概括

描繪羈旅途中孤寂蕭瑟的秋景,抒發對故園與往昔的深切懷念與漂泊千里的悵惘。

本詞關鍵詞

行人淚 · 去歲 · 醉 · 西指 · 千里

《點絳脣》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 山水

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 野岸 · 孤舟 · 斷橋 · 明月 · 流水 · 雁聲 · 黃花 · 杖藜

語氣: 婉約 · 沉鬱 · 抒情

趙子發生平簡介

趙子發,北宋宗室詞人,生卒年及籍貫均不詳,主要活躍於北宋中後期。作爲宋太祖趙匡胤的後裔,他以宗室身份參與文學創作,其詞作風格婉約清麗,在宋代宗室文人中具有一定代表性,作品被收錄於《全宋詞》等總集中,但生平事跡流傳甚少。

瀏覽趙子發全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理