二喬姊妹新妝了。
照水盈盈笑。
多情相約五湖游。
似向羣花叢里、騁風流。
丁香枝上千千結。
怨惹相思切。
爭如特地嫁薰風。
吐盡芳心點點、絳脣紅。
二喬姊妹新妝了。
照水盈盈笑。
多情相約五湖游。
似向羣花叢里、騁風流。
丁香枝上千千結。
怨惹相思切。
爭如特地嫁薰風。
吐盡芳心點點、絳脣紅。
大喬小喬姊妹剛剛梳好了新妝。
臨水照影,笑意盈盈。
滿懷情意相約去五湖遨遊。
好似要在羣花叢中,盡情施展風流。
丁香枝上結著千千萬萬的愁結。
幽怨惹動相思,情意深切。
怎比得上特意嫁給和煦的南風?
吐盡芳心點點,化作絳紅的脣色。
The Qiao sisters, newly adorned their faces.
Over the water they smile, grace upon graces.
Full of passion, they plan to roam five lakes wide.
As if amidst blooms, they'd let their charm freely glide.
On clove branches, a thousand thousand knots grow.
Resentment stirs longing, sharp as a blow.
How better to wed themselves to the warm breeze's call?
Spitting out all their fragrant hearts, dots of crimson on lips enthrall.
趙長卿以二喬喻花詞。
將美人治理自然的想像,升華爲生命力的綻放。
以二喬姊妹喻花,寫其嬌艷風流之態與芳心吐露之情。
二喬 · 多情 · 風流 · 相思 · 芳心
東山書院編輯整理