阮郎歸

作者: 趙長卿(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
趙長卿作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

和風暖日小層樓。

hé fēng nuǎn rì xiǎo céng lóu。

ㄏㄜˊ ㄈㄥ ㄋㄨㄢˇ ㄖˋ ㄒㄧㄠˇ ㄘㄥˊ ㄌㄡˊ。

人閒春事幽。

rén xián chūn shì yōu。

ㄖㄣˊ ㄒㄧㄢˊ ㄔㄨㄣ ㄕˋ ㄧㄡ。

杏花深處一聲鳩。

xìng huā shēn chù yī shēng jiū。

ㄒㄧㄥˋ ㄏㄨㄚ ㄕㄣ ㄔㄨˋ ㄧ ㄕㄥ ㄐㄧㄡ。

花飛水自流。

huā fēi shuǐ zì liú。

ㄏㄨㄚ ㄈㄟ ㄕㄨㄟˇ ㄗˋ ㄌㄧㄡˊ。

尋舊夢,續揚州。

xún jiù mèng, xù yáng zhōu。

ㄒㄩㄣˊ ㄐㄧㄡˋ ㄇㄥˋ, ㄒㄩˋ ㄧㄤˊ ㄓㄡ。

眉山相對愁。

méi shān xiāng duì chóu。

ㄇㄟˊ ㄕㄢ ㄒㄧㄤ ㄉㄨㄟˋ ㄔㄡˊ。

憶曾和淚送行舟。

yì céng hé lèi sòng xíng zhōu。

ㄧˋ ㄘㄥˊ ㄏㄜˊ ㄌㄟˋ ㄙㄨㄥˋ ㄒㄧㄥˊ ㄓㄡ。

清江古渡頭。

qīng jiāng gǔ dù tóu。

ㄑㄧㄥ ㄐㄧㄤ ㄍㄨˇ ㄉㄨˋ ㄊㄡˊ。

白話文翻譯

和風暖陽籠罩著小樓閣。

人閒適,春日的景致也顯得幽靜。

杏花深處傳來一聲斑鳩啼鳴。

花瓣飄飛,溪水兀自流淌。

追尋往昔舊夢,思緒又續上揚州。

眼前青山相對,仿佛都含著愁緒。

憶起當初曾含淚送別行舟。

就在那清江的古渡口邊。

英文翻譯

Soft breeze and warm sun on the little tower.

Leisurely, spring's affairs turn quiet.

From deep apricot blossoms, a turtledove's call.

Petals drift, water flows on its own.

Seeking old dreams, resuming Yangzhou's tale.

Facing brows of hills, sorrows intertwine.

I recall seeing off the boat with tears.

At the ancient ferry on the clear river.

創作背景

趙長卿南渡後思鄉懷舊之作。

深度解構

以幽靜春景反襯離散之痛,體現對故土認同的深切渴望。

詞意解析

詞意概括

描繪春日閒居時追憶舊日揚州離別的情景,抒發懷人愁思。

本詞關鍵詞

閒 · 幽 · 愁 · 憶 · 淚

《阮郎歸》主題、情感、意象與語氣

主題: 思鄉 · 愛情 · 羈旅

情感: 惆悵 · 孤寂 · 柔情

意象: 和風 · 暖日 · 層樓 · 杏花 · 花飛 · 流水 · 眉山 · 行舟 · 清江 · 古渡

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

趙長卿生平簡介

趙長卿,南宋詞人,生卒年不詳,據傳爲宋宗室,寓居南豐(今屬江西)。其詞作多寫閒適生活與羈旅愁思,風格婉約清麗,在南宋詞壇自成一家,有《惜香樂府》傳世。

瀏覽趙長卿全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理