菩薩蠻

作者: 趙長卿(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
趙長卿作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

方池新漲蒲萄綠。

fāng chí xīn zhǎng pú táo lǜ。

ㄈㄤ ㄔˊ ㄒㄧㄣ ㄓㄤˇ ㄆㄨˊ ㄊㄠˊ ㄌㄩˋ。

曉來雨過花如浴。

xiǎo lái yǔ guò huā rú yù。

ㄒㄧㄠˇ ㄌㄞˊ ㄩˇ ㄍㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄖㄨˊ ㄩˋ。

測測杏園風。

cè cè xìng yuán fēng。

ㄘㄜˋ ㄘㄜˋ ㄒㄧㄥˋ ㄩㄢˊ ㄈㄥ。

梢頭一捻紅。

shāo tóu yī niǎn hóng。

ㄕㄠ ㄊㄡˊ ㄧ ㄋㄧㄢˇ ㄏㄨㄥˊ。

危樓愁獨倚。

wēi lóu chóu dú yǐ。

ㄨㄟ ㄌㄡˊ ㄔㄡˊ ㄉㄨˊ ㄧˇ。

一寸心千里。

yī cùn xīn qiān lǐ。

ㄧ ㄘㄨㄣˋ ㄒㄧㄣ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ。

宿酒尚微醺。

sù jiǔ shàng wēi xūn。

ㄙㄨˋ ㄐㄧㄡˇ ㄕㄤˋ ㄨㄟ ㄒㄩㄣ。

懶裝堆髻雲。

lǎn zhuāng duī jì yún。

ㄌㄢˇ ㄓㄨㄤ ㄉㄨㄟ ㄐㄧˋ ㄩㄣˊ。

白話文翻譯

方塘新漲滿了蒲萄般的碧綠春水,

拂曉一場雨過,花兒潔淨如沐浴。

杏園中風聲測測,

枝頭點綴著一抹鮮紅。

獨倚高樓,愁緒滿懷,

一寸心卻飛越了千里之遙。

宿醉尚未全醒,微醺猶在,

懶於梳妝,任由髮髻如雲堆散。

英文翻譯

The square pool newly swells with grape-green hue,

Dawn rain bathed the blossoms, fresh as if they knew.

The apricot garden wind whispers, measured and true,

A pinch of red on the tip, a vibrant view.

In the high tower, sorrowful I lean alone,

My heart spans a thousand miles, a single inch's zone.

Last night's wine lingers, a faint intoxication's tone,

Too lazy to pile up the cloud-like hair, my own.

創作背景

趙長卿春日懷人,獨倚危樓。

深度解構

心馳千里的空間認知,反襯出獨處時的深刻疏離感。

詞意解析

詞意概括

描繪雨後春景,抒寫獨倚危樓的閨中愁思。

本詞關鍵詞

新漲 · 雨過 · 獨倚 · 心千里 · 微醺 · 懶裝

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 詠物

情感: 惆悵 · 孤寂 · 幽怨

意象: 梢頭紅

語氣: 婉約 · 纏綿 · 清新

趙長卿生平簡介

趙長卿,南宋詞人,生卒年不詳,據傳為宋宗室,寓居南豐(今屬江西)。其詞作多寫閒適生活與羈旅愁思,風格婉約清麗,在南宋詞壇自成一家,有《惜香樂府》傳世。

瀏覽趙長卿全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理