翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沈沈無暑。
竹邊荷外再相逢,又還是、浮雲飛去。
錦箋尚溼,珠香未歇,空惹閒愁千縷。
尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。
翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沈沈無暑。
竹邊荷外再相逢,又還是、浮雲飛去。
錦箋尚溼,珠香未歇,空惹閒愁千縷。
尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。
心事如翠色薄綃,歡宴在紅樓之中,夜已深沉,全無暑意。
在竹邊荷塘之外再度相逢,卻依舊如浮雲般匆匆飛散。
寫滿心事的錦箋墨跡尚溼,伊人留下的珠香還未消散,空自惹起千絲萬縷的閒愁。
細想之下,我們還不如那鵲橋相會的牛郎織女,他們尚且能一年一度得以團聚。
Green-silk secrets of the heart, red-tower feasts of joy, deep in the night, no summer's heat remains.
By bamboo, beyond lotus, we meet once more, yet again like drifting clouds, they fly away.
The brocade note still damp, pearl-like fragrance not yet spent, in vain stir a thousand strands of idle sorrow.
Pondering, we are not like those on the Magpie Bridge, who still can gain one meeting every year.
詠七夕,自傷別離不如牛女。
通過對比凸顯人間情緣在時間週期中的脆弱與無奈認同。
描寫戀人短暫歡會後再度分離的惆悵,反襯牛郎織女尚能一年一聚的無奈。
歡宴 · 浮雲 · 閒愁
東山書院編輯整理