春已半。
繡綠新紅如換。
燕子還來簾幕畔。
閒愁天不管。
翠被曲屏香滿。
花葉彩箋人遠。
鵲喜蛛絲都未判。
連環空約腕。
春已半。
繡綠新紅如換。
燕子還來簾幕畔。
閒愁天不管。
翠被曲屏香滿。
花葉彩箋人遠。
鵲喜蛛絲都未判。
連環空約腕。
春天已經過去了一半。
新綠的繡線、鮮紅的花朵,仿佛交換了容顏。
燕子依舊飛回到簾幕旁邊。
我這無端的閒愁,蒼天卻不管不問。
翠綠的錦被,曲折的屏風,香氣瀰漫。
花葉與彩箋仍在,所思之人卻已遙遠。
喜鵲報喜、蜘蛛結絲,吉兆都未能判斷。
只有腕上的連環空自相扣,守著舊約。
Spring is half gone.
Verdant embroidery, fresh crimson, as if exchanged and drawn.
Swallows return, by the curtain's edge at dawn.
My idle sorrow, heaven leaves forlorn.
Embroidered quilt, winding screen, fragrance fills the air.
Flowers and leaves, colored notepaper, but the person is not there.
Magpie's joy, spider's thread, omens yet unclear to share.
The linked bracelet hangs empty on my wrist, a vow laid bare.
閨中春思,借物候寫孤寂。
通過自然物候的博弈,反襯內心期待的落空。
描寫暮春時節閨中女子觸景生情,抒發孤寂閒愁與相思之情。
春半 · 閒愁 · 香滿 · 人遠 · 空約
東山書院編輯整理