雨細梅黃,去年雙燕還歸。
多少繁紅,盡隨蝶舞蜂飛。
陰濃綠暗,正麥秋、猶衣羅衣。
香凝瀋水,雅宜簾幕重圍。
繡扇仍攜。
花枝塵染芳菲。
遙想當時,故交往往人非。
天涯再見,悅情話、景仰清徽。
可人懷抱,晚期蓮社相依。
雨細梅黃,去年雙燕還歸。
多少繁紅,盡隨蝶舞蜂飛。
陰濃綠暗,正麥秋、猶衣羅衣。
香凝瀋水,雅宜簾幕重圍。
繡扇仍攜。
花枝塵染芳菲。
遙想當時,故交往往人非。
天涯再見,悅情話、景仰清徽。
可人懷抱,晚期蓮社相依。
細雨濛濛,梅子初黃,去年那雙燕子又飛回來了。
多少繁盛的鮮花,都隨著蝴蝶起舞、蜜蜂紛飛而消逝。
樹蔭濃綠幽暗,正是麥秋時節,人們還穿著羅衣。
瀋水香的香氣凝結,最適宜在重重簾幕的圍護中品味。
我仍然攜著那把繡扇。
花枝上沾染了塵世的芳菲。
遙想當年那個時候,舊日知交往往已物是人非。
在天涯再度相見,歡悅地敘談,景仰對方清高的風範。
這合人心意的情懷,期望晚年能如蓮社諸賢般相依共處。
Fine rain, plums turning gold; last year's paired swallows return.
Countless bright blossoms follow butterflies and bees in their turn.
Shade deep, green dense; wheat harvest season, yet silk robes are still worn.
Agarwood's scent congeals, most fitting behind curtained walls reborn.
The embroidered fan I still bear.
Flower branches dusted, their fragrance lingers there.
Thinking of times past, old friends are often no longer the same.
Meeting again at world's edge, joy in converse, admiration for noble fame.
In this agreeable embrace, late we'll depend, like Lotus Society's frame.
趙彥端感舊懷人。
在故交人非的周期律動中,尋求晚景的精神依歸。
詞人借初夏景物追憶故交,抒發物是人非、天涯重逢的複雜心緒與歸隱之願。
麥秋 · 羅衣 · 瀋水 · 故交 · 清徽 · 懷抱
東山書院編輯整理