歲寒堂下兩株梅。
商量先後開。
春前日繞一千回。
花來春未來。
冰可斷,玉堪裁。
寒空無暖埃。
爲君翻動臘前醅。
酒醒香滿懷。
歲寒堂下兩株梅。
商量先後開。
春前日繞一千回。
花來春未來。
冰可斷,玉堪裁。
寒空無暖埃。
爲君翻動臘前醅。
酒醒香滿懷。
歲寒堂前兩株梅樹,
仿佛在商量誰先誰後開放。
立春前日光已環繞千回,
花開時春天卻還未到場。
堅冰可以截斷,美玉能夠雕琢,
寒冷的天空沒有一絲暖塵。
我爲你啓封臘月前釀好的酒,
酒醒時只覺梅香盈懷,清冽醉人。
Two plum trees by the hall of winter's chill,
Whispering which shall bloom first, which shall wait.
A thousand rounds the sun makes, yet still
Spring tarries at the gate.
Ice may be cleft, jade carved with skill,
The frigid air holds no warm breath.
For you, I stir the ale vat's winter fill,
Awake to fragrance after wine, defying death.
詠梅寄懷,冬末春初。
對自然節律的靜觀蘊含深層的周期智慧。
詠歲寒梅花凌寒綻放,借花邀飲寄託雅興。
花開 · 春前 · 酒醒 · 無暖埃 · 翻動
東山書院編輯整理