鴛瓦初凝霜粟。
冰筍旋裁春玉。
巧思化東風,喚省蕊紅枝綠。
清淑。
清淑。
會有蜂棲蝶宿。
鴛瓦初凝霜粟。
冰筍旋裁春玉。
巧思化東風,喚省蕊紅枝綠。
清淑。
清淑。
會有蜂棲蝶宿。
鴛鴦瓦上初凝起霜粒般的寒酥。
冰稜般的筍芽旋即裁成春玉似的瓊株。
巧思化作東風,喚醒紅蕊與綠枝復甦。
清雅淑美。
清雅淑美。
自會有蜂兒棲止、蝶兒留宿。
Frost-dust first congeals on mandarin-tile eaves.
Ice-bamboo shoots, carved into jade of spring, swiftly weave.
Ingenious thought transforms the east wind, waking blossoms red and boughs green.
Pure and fair.
Pure and fair.
There will be bees to perch and butterflies to dwell.
趙彥端詠冬春之交的物候精微。
以微觀物候映射宏觀周期中的生機轉換。
描繪冬去春來、冰雪消融後花木復甦、蜂蝶將至的早春清麗景象。
初凝 · 巧思 · 喚省 · 清淑
東山書院編輯整理