菩薩蠻

作者: 趙彥端(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
趙彥端作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

雨聲不斷垂簷竹。

yǔ shēng bù duàn chuí yán zhú。

ㄩˇ ㄕㄥ ㄅㄨˋ ㄉㄨㄢˋ ㄔㄨㄟˊ ㄧㄢˊ ㄓㄨˊ。

清歌喚起清眠熟。

qīng gē huàn qǐ qīng mián shú。

ㄑㄧㄥ ㄍㄜ ㄏㄨㄢˋ ㄑㄧˇ ㄑㄧㄥ ㄇㄧㄢˊ ㄕㄨˊ。

洞戶有餘花。

dòng hù yǒu yú huā。

ㄉㄨㄥˋ ㄏㄨˋ ㄧㄡˇ ㄩˊ ㄏㄨㄚ。

同傾細細霞。

tóng qīng xì xì xiá。

ㄊㄨㄥˊ ㄑㄧㄥ ㄒㄧˋ ㄒㄧˋ ㄒㄧㄚˊ。

酒行如過雨。

jiǔ xíng rú guò yǔ。

ㄐㄧㄡˇ ㄒㄧㄥˊ ㄖㄨˊ ㄍㄨㄛˋ ㄩˇ。

雨盡風吹去。

yǔ jìn fēng chuī qù。

ㄩˇ ㄐㄧㄣˋ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄑㄩˋ。

吹去復盈杯。

chuī qù fù yíng bēi。

ㄔㄨㄟ ㄑㄩˋ ㄈㄨˋ ㄧㄥˊ ㄅㄟ。

一春能幾回。

yī chūn néng jǐ huí。

ㄧ ㄔㄨㄣ ㄋㄥˊ ㄐㄧˇ ㄏㄨㄟˊ。

白話文翻譯

雨聲不斷,敲打著簷下的竹梢。

一曲清歌,喚醒了清甜的睡眠。

洞戶之外,還有未凋的餘花。

我們一同傾盡杯中那細霞般的美酒。

酒行如陣雨掠過。

雨盡了,風又把一切吹去。

吹去了又再次盈滿酒杯。

一個春天,能有幾回這樣的歡會呢?

英文翻譯

Raindrops cling to the eaves' bamboo, a constant sound.

A clear song rouses me from a clear, deep sleep profound.

Beyond the cavern door, flowers remain.

Together we drain the cup, a fine rosy rain.

Wine flows like passing showers.

Rain ends, wind sweeps away the flowers.

Blown away, yet the cup fills anew.

How many times can a spring come into view?

創作背景

趙彥端寫春暮雨中對飲。

深度解構

在酒與雨的往復中,體認歡愉週期的有限性。

詞意解析

詞意概括

描繪春日宴飲聽雨的場景,表達對短暫歡愉的珍惜之情。

本詞關鍵詞

垂簷竹 · 清眠熟 · 細細霞 · 過雨 · 風吹去 · 一春

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 詠物 · 愛情

情感: 欣喜 · 惆悵 · 柔情

意象: 餘花

語氣: 婉約 · 清新 · 纏綿

趙彥端生平簡介

趙彥端(1121-1175),南宋詞人,江西鄱陽人。他是宋太祖趙匡胤的八世孫,以宗室身份入仕。其詞作風格清麗婉約,在當時詞壇有一定聲名,尤以《垂絲釣》等作品為人稱道,是南宋中期一位具有代表性的宗室文人。

瀏覽趙彥端全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理