恨花開盡,夜深自斂胭脂顆。
雨過。
繞曲曲花篷錦圍裹。
浮空燒蜜矩,香霧霏霏墮。
無那。
倚滴滴嬌紅笑相嚲。
歌儔飲伴,花底圍春坐。
念滿眼、少年人,誰更老於我。
歲歲花時,洞門無鎖。
莫負東君,酒盟詩課。
恨花開盡,夜深自斂胭脂顆。
雨過。
繞曲曲花篷錦圍裹。
浮空燒蜜矩,香霧霏霏墮。
無那。
倚滴滴嬌紅笑相嚲。
歌儔飲伴,花底圍春坐。
念滿眼、少年人,誰更老於我。
歲歲花時,洞門無鎖。
莫負東君,酒盟詩課。
惱恨百花凋盡,深夜獨自收斂起胭脂般的花朵。
雨剛停歇。
環繞著曲曲折折的花棚,如錦繡將其圍裹。
空中浮動著燃燒的蜜炬,香霧霏霏飄落。
無可奈何。
倚著那嬌艷欲滴的紅色,含笑低垂,姿態婀娜。
歌友酒伴,在花叢下圍坐著享受春色。
想起滿眼都是少年人,有誰比我更老呢?
年年花開時節,這隱居的洞門從不加鎖。
莫要辜負春神美意,履行我們飲酒賦詩的盟約。
Resent flowers' end, deep night gathers rouge beads alone.
Rain has passed.
Winding round curved flower canopies, brocade surrounds them sown.
Floating in air, honey torches burn, fragrant mist drifts down, unknown.
Helpless.
Leaning on dripping, delicate reds, smiles in languid sway they've shown.
Singing companions, drinking mates, beneath flowers sit in spring's array.
Thinking of the scene—full of youthful faces, who has aged more than I, pray?
Year after year at flower time, the cave door knows no lock's delay.
Do not辜负 the Lord of East, our wine pledge and poetry assay.
趙文暮年賞春,感慨青春易逝。
在生命周期的暮色中,尋求詩酒認同的慰藉。
詞人於春末花時與友宴飲,感懷年華老去,勸人及時行樂。
花開盡 · 少年人 · 酒盟詩課
東山書院編輯整理