謁金門

作者: 趙師俠(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
趙師俠作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

風和雨。

fēng hé yǔ。

ㄈㄥ ㄏㄜˊ ㄩˇ。

又送一番春去。

yòu sòng yī fān chūn qù。

ㄧㄡˋ ㄙㄨㄥˋ ㄧ ㄈㄢ ㄔㄨㄣ ㄑㄩˋ。

春去不知何處住。

chūn qù bù zhī hé chù zhù。

ㄔㄨㄣ ㄑㄩˋ ㄅㄨˋ ㄓ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄓㄨˋ。

惜春無覓處。

xī chūn wú mì chù。

ㄒㄧ ㄔㄨㄣ ㄨˊ ㄇㄧˋ ㄔㄨˋ。

柳老空摶香絮。

liǔ lǎo kōng tuán xiāng xù。

ㄌㄧㄡˇ ㄌㄠˇ ㄎㄨㄥ ㄊㄨㄢˊ ㄒㄧㄤ ㄒㄩˋ。

鶯嬌乍遷芳樹。

yīng jiāo zhà qiān fāng shù。

ㄧㄥ ㄐㄧㄠ ㄓㄚˋ ㄑㄧㄢ ㄈㄤ ㄕㄨˋ。

回念故園如舊否。

huí niàn gù yuán rú jiù fǒu。

ㄏㄨㄟˊ ㄋㄧㄢˋ ㄍㄨˋ ㄩㄢˊ ㄖㄨˊ ㄐㄧㄡˋ ㄈㄡˇ。

不堪聞杜宇。

bù kān wén dù yǔ。

ㄅㄨˋ ㄎㄢ ㄨㄣˊ ㄉㄨˋ ㄩˇ。

白話文翻譯

風雨交加,

又將一番春色送走。

春去不知在何處停留,

我珍惜春天卻無處尋覓。

柳樹已老,空自拋灑著香絮。

嬌鶯剛剛遷到繁花樹上。

回想故鄉是否一切如舊?

不忍聽那杜鵑的哀鳴。

英文翻譯

Wind and rain,

Escorting spring away once more.

Spring departs, where does it dwell? I cannot know.

To cherish spring, yet find no trace of where it goes.

The willow, aged, in vain spins fragrant down.

The oriole, coy, flits to a fragrant bough.

I wonder if my homeland stays the same.

The cuckoo's cry is more than I can bear.

創作背景

趙師俠南宋詞人,多寫羈旅。

深度解構

對春逝的尋覓,暗含對時間周期的無力感。

詞意解析

詞意概括

描寫風雨送春、春去無覓的悵惘,以及對故園的思念之情。

本詞關鍵詞

送春 · 惜春 · 鶯嬌 · 回念 · 不堪

《謁金門》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 詠物

情感: 惆悵 · 悵惘 · 孤寂

意象: 風雨 · · 柳絮 · 芳樹 · 故園 · 杜宇

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

趙師俠生平簡介

趙師俠,南宋詞人,生卒年及籍貫均不詳,主要活躍於孝宗、光宗時期。其詞作多寫自然風光與閒適生活,風格清麗淡雅,在南宋詞壇有一定地位,但整體聲名不顯,作品流傳有限。

瀏覽趙師俠全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理