清平樂

作者: 趙師俠(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
趙師俠作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

一宵風雨。

yī xiāo fēng yǔ.。

ㄧ ㄒㄧㄠ ㄈㄥ ㄩˇ.˙。

春與人俱去。

chūn yǔ rén jù qù.。

ㄔㄨㄣ ㄩˇ ㄖㄣˊ ㄐㄩˋ ㄑㄩˋ.˙。

春解再來花作主。

chūn jiě zài lái huā zuò zhǔ.。

ㄔㄨㄣ ㄐㄧㄝˇ ㄗㄞˋ ㄌㄞˊ ㄏㄨㄚ ㄗㄨㄛˋ ㄓㄨˇ.˙。

只有行人無據。

zhǐ yǒu xíng rén wú jù.。

ㄓˇ ㄧㄡˇ ㄒㄧㄥˊ ㄖㄣˊ ㄨˊ ㄐㄩˋ.˙。

殷勤滿酌離觴。

yīn qín mǎn zhuó lí shāng.。

ㄧㄣ ㄑㄧㄣˊ ㄇㄢˇ ㄓㄨㄛˊ ㄌㄧˊ ㄕㄚ1ㄋㄍ.˙。

陽關唱起愁腸。

yáng guān chàng qǐ chóu cháng.。

ㄧㄤˊ ㄍㄨㄢ ㄔㄤˋ ㄑㄧˇ ㄔㄡˊ ㄔㄚˊㄋㄍ.˙。

苦恨無情杜宇,聲聲叫斷斜陽。

kǔ hèn wú qíng dù yǔ, shēng shēng jiào duàn xié yáng.。

ㄎㄨˇ ㄏㄣˋ ㄨˊ ㄑㄧㄥˊ ㄉㄨˋ ㄩˇ,˙, ㄕㄥ ㄕㄥ ㄐㄧㄠˋ ㄉㄨㄢˋ ㄒㄧㄝˊ ㄧㄚˊㄋㄍ.˙。

白話文翻譯

經歷了一夜的風雨。

春天和那人一同離去了。

春天懂得再來,屆時百花仍是主宰。

只有遠行的人,沒有重來的憑據。

我殷勤地斟滿這離別的酒杯。

唱起《陽關》曲,愁腸百結。

最恨那無情的杜鵑鳥,

聲聲啼叫,彷彿要喚斷斜陽。

英文翻譯

A night of wind and rain.

Spring departs with the person, all in vain.

Spring knows to return, with flowers as lord again.

Only the traveler has no such claim, no certain lane.

Earnestly, I fill the parting cup to the brim.

The Yang Pass song rises, twisting my heart with sorrow grim.

I bitterly resent the heartless cuckoo's cry,

Calling repeatedly, till the setting sun goes by.

創作背景

寫風雨送春兼送人,雙重的別離。

深度解構

春歸人無據,觸及存在性博弈中個體的根本無力感。

詞意解析

詞意概括

描寫風雨送春、行人離別的惆悵之情,借杜宇啼聲烘托愁緒。

本詞關鍵詞

春去 · 行人 · 陽關 · 愁腸

《清平樂》主題、情感、意象與語氣

主題: 送別 · 羈旅 · 愛情

情感: 惆悵 · 孤寂 · 幽怨

意象: 風雨 · 離觴 · 杜宇 · 斜陽

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

趙師俠生平簡介

趙師俠,南宋詞人,生卒年及籍貫均不詳,主要活躍於孝宗、光宗時期。其詞作多寫自然風光與閒適生活,風格清麗淡雅,在南宋詞壇有一定地位,但整體聲名不顯,作品流傳有限。

瀏覽趙師俠全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理