清平樂

作者: 趙善括(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
趙善括作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

斷雲漏雨。

duàn yún lòu yǔ。

ㄉㄨㄢˋ ㄩㄣˊ ㄌㄡˋ ㄩˇ。

依約西山暮。

yī yuē xī shān mù。

ㄧ ㄩㄝ ㄒㄧ ㄕㄢ ㄇㄨˋ。

風定檣高須小住。

fēng dìng qiáng gāo xū xiǎo zhù。

ㄈㄥ ㄉㄧㄥˋ ㄑㄧㄤˊ ㄍㄠ ㄒㄩ ㄒㄧㄠˇ ㄓㄨˋ。

不忍帶將春去。

bù rěn dài jiāng chūn qù。

ㄅㄨˋ ㄖㄣˇ ㄉㄞˋ ㄐㄧㄤ ㄔㄨㄣ ㄑㄩˋ。

此行抑有求歟。

cǐ xíng yì yǒu qiú yú。

ㄘˇ ㄒㄧㄥˊ ㄧˋ ㄧㄡˇ ㄑㄧㄡˊ ㄩˊ。

青衣擬問平都。

qīng yī nǐ wèn píng dū。

ㄑㄧㄥ ㄧ ㄋㄧˇ ㄨㄣˋ ㄆㄧㄥˊ ㄉㄨ。

萬里一鉤新月,相忘常在江湖。

wàn lǐ yī gōu xīn yuè, xiāng wàng cháng zài jiāng hú。

ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄧ ㄍㄡ ㄒㄧㄣ ㄩㄝˋ, ㄒㄧㄤ ㄨㄤˋ ㄔㄤˊ ㄗㄞˋ ㄐㄧㄤ ㄏㄨˊ。

白話文翻譯

斷雲間漏下雨水。

隱約是西山日暮景象。

風定桅高,須在此稍作停留。

不忍心將春天帶走。

這次出行或許有所求吧?

身著青衣打算去問詢平都仙府。

萬里之外一鉤新月,相忘於江湖,才是常存的狀態。

英文翻譯

Broken clouds let through rain.

Faintly, the western hills at dusk.

Wind stilled, mast high, I must linger awhile.

Unable to bear taking spring away.

Is this journey perhaps driven by a quest?

In blue robe, I plan to ask Pingdu.

A ten-thousand-mile crescent moon new-hooked, forgetting each other, we often stay by rivers and lakes.

創作背景

舟行遇雨,羈旅思歸問道。

深度解構

小住與遠問,暗含對人生路徑的治理與抉擇。

詞意解析

詞意概括

描繪暮春江行時不忍春歸的惆悵,表達超脫江湖的淡泊心境。

本詞關鍵詞

漏雨 · 小住 · 春去 · 平都 · 相忘

《清平樂》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 詠志

情感: 惆悵 · 恬淡 · 悵惘

意象: 西山暮

語氣: 婉約 · 清新 · 素淡

趙善括生平簡介

趙善括,南宋時期文人,生卒年及籍貫均不詳。其活躍於南宋孝宗、光宗朝,曾出知鄂州、常州等地,官至朝請大夫。在文學史上,他以詞作聞名,作品多抒發個人情懷與家國之思,是南宋中期一位有一定影響力的詞人,但傳世作品及生平記載均較為有限。

瀏覽趙善括全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理