菩薩蠻

作者: 趙善括(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
趙善括作品熱度:
★★★☆☆

詞作內容

鵲橋巧霧隨風遠。

què qiáo qiǎo wù suí fēng yuǎn。

ㄑㄩㄝˋ ㄑㄧㄠˊ ㄑㄧㄠˇ ㄨˋ ㄙㄨㄟˊ ㄈㄥ ㄩㄢˇ。

蟾宮皓影凝空滿。

chán gōng hào yǐng níng kōng mǎn。

ㄔㄢˊ ㄍㄨㄥ ㄏㄠˋ ㄧㄥˇ ㄋㄧㄥˊ ㄎㄨㄥ ㄇㄢˇ。

一點壽星明。

yī diǎn shòu xīng míng。

ㄧ ㄉㄧㄢˇ ㄕㄡˋ ㄒㄧㄥ ㄇㄧㄥˊ。

祥光徹太清。

xiáng guāng chè tài qīng。

ㄒㄧㄤˊ ㄍㄨㄤ ㄔㄜˋ ㄊㄞˋ ㄑㄧㄥ。

周公天子傳。

zhōu gōng tiān zǐ chuán。

ㄓㄡ ㄍㄨㄥ ㄊㄧㄢ ㄗˇ ㄔㄨㄢˊ。

禮樂新封魯。

lǐ yuè xīn fēng lǔ。

ㄌㄧˇ ㄩㄝˋ ㄒㄧㄣ ㄈㄥ ㄌㄨˇ。

功業煥旗常。

gōng yè huàn qí cháng。

ㄍㄨㄥ ㄧㄝˋ ㄏㄨㄢˋ ㄑㄧˊ ㄔㄤˊ。

鈞天侍玉皇。

jūn tiān shì yù huáng。

ㄐㄩㄣ ㄊㄧㄢ ㄕˋ ㄩˋ ㄏㄨㄤˊ。

白話文翻譯

鵲橋那巧妙的雲霧隨風飄向遠方。

月宮中皓潔的光影凝結,盈滿虛空。

一點壽星明亮地閃耀著。

它的祥瑞光芒透徹了至高無上的清虛之境。

周公的禮法由天子傳承。

禮樂制度革新,魯地受封。

功勳事業使旗幟常新,光彩奪目。

在鈞天廣樂之中,侍奉著玉皇大帝。

英文翻譯

The Magpie Bridge, its clever mist drifts far with the wind.

The Toad Palace, its bright shadow congeals, filling the void.

A single point—the Longevity Star—shines clear.

Its auspicious light penetrates the purest sphere.

The Duke of Zhou's legacy, passed down by Son of Heaven.

Rites and music renewed, Lu enfeoffed again.

Merits and deeds blaze on banners and flags.

In the钧天 Palace, serving the Jade Emperor.

創作背景

應制頌聖之作,用典華麗。

深度解構

通過重構禮樂傳統,旨在強化王朝的文化認同。

詞意解析

詞意概括

以星月祥瑞之象頌揚君主功業,寄託政治理想。

本詞關鍵詞

禮樂 · 功業 · 鈞天

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 頌聖 · 政治 · 詠志

情感: 虔敬 · 肅穆 · 欣喜

意象: 鵲橋 · 蟾宮 · 壽星 · 祥光 · 旗常 · 玉皇

語氣: 典雅 · 莊重 · 雄渾

趙善括生平簡介

趙善括,南宋時期文人,生卒年及籍貫均不詳。其活躍於南宋孝宗、光宗朝,曾出知鄂州、常州等地,官至朝請大夫。在文學史上,他以詞作聞名,作品多抒發個人情懷與家國之思,是南宋中期一位有一定影響力的詞人,但傳世作品及生平記載均較爲有限。

瀏覽趙善括全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理