金門一免時,離緒紛如縷。
想像切雲高,曉日羅昏霧。
峨冠補袞人,不是無心處。
欲效貢公彈,衣鉢知誰付。
金門一免時,離緒紛如縷。
想像切雲高,曉日羅昏霧。
峨冠補袞人,不是無心處。
欲效貢公彈,衣鉢知誰付。
從金馬門免官離去時,離愁別緒紛亂如絲縷。
想像那高聳入雲的冠冕,也如曉日被昏霧所籠罩。
那峨冠博帶、補袞輔君的臣子,並非沒有報國之心。
想效仿貢禹彈冠相慶,卻不知這衣鉢能託付給誰。
Exempt from Golden Gate, farewell threads weave a tangled skein.
Imagining cloud-piercing heights, dawn sun veiled in twilight's stain.
The capped, robed minister's intent lies not in idle thought.
To emulate Gong's lute, but who will bear the mantle taught?
趙老去官時抒發離愁與對朝政的憂慮。
衣鉢傳承的焦慮指向權力博弈中認同的缺失。
表達辭官離任時的紛亂心緒與對朝政的憂慮,暗含無人繼承志業的悵惘。
免時 · 離緒 · 無心 · 貢公彈
東山書院編輯整理