西郭園林,湖光淨、暮寒清溢。
明月上,近環山翠,遠搖天碧。
粉澤蘭膏違俗尚,岩花磴蔓從誰覓。
問近來、鐺腳許何人,吾其一。
歡樂事,休教畢。
經後夜,思前日。
想無心不競,水流雲出。
物外煙霞供嘯詠,箇中魚鳥同休逸。
又何須、浮海訪三山,尋仙跡。
西郭園林,湖光淨、暮寒清溢。
明月上,近環山翠,遠搖天碧。
粉澤蘭膏違俗尚,岩花磴蔓從誰覓。
問近來、鐺腳許何人,吾其一。
歡樂事,休教畢。
經後夜,思前日。
想無心不競,水流雲出。
物外煙霞供嘯詠,箇中魚鳥同休逸。
又何須、浮海訪三山,尋仙跡。
西城的園林,湖光潔淨,暮寒清新滿溢。
明月升起,近處環繞著青翠山色,遠處搖盪著碧藍天空。
粉澤蘭膏違背了世俗的崇尚,岩間的花、磴道的蔓草又向誰去尋覓?
試問近來,誰被許爲「鐺腳」名士?我便是其中之一。
歡樂的事情,不要讓它完結。
經過今夜,我將思念前日的時光。
想著心無競逐,如水流雲出般自然。
塵世之外的煙霞可供我長嘯吟詠,此中的魚鳥與我一同休憩安逸。
又何必浮海去尋訪蓬萊三山,尋找神仙的蹤跡?
West suburb gardens and woods, lake light pure, evening chill clear and spilling.
The bright moon rises, near, it rings the emerald hills; far, it rocks the azure sky, thrilling.
Powder and orchid unguents go against common taste; cliff flowers and path vines, whom should I ask to trace?
I ask, recently, who is allowed at the tripod's feet? I am one, at least.
Joyful affairs, do not let them end.
After this night, I'll think of days before, my friend.
I imagine a mind free from contention, like water flowing, clouds outspread.
Beyond worldly cares, mists and glows supply my chants; here, fish and birds share my rest, my chance.
Why must one sail the seas to seek three isles, hunting immortal tracks in a trance?
趙老月下遊園,自適其樂。
詞人構建了一個內在的治理體系,以自然法則調和身心。
描繪園林湖山清幽之景,抒發超脫塵俗、寄情自然的閒逸情懷。
違俗尚 · 無心不競 · 供嘯詠 · 同休逸 · 尋仙跡
東山書院編輯整理