玉京曾憶惜繁華。
萬里帝王家。
瓊林玉殿,朝喧弦管,暮列笙琶。
花城人去今蕭索,春夢繞胡沙。
家山何處,忍聽羌笛,吹徹梅花。
玉京曾憶惜繁華。
萬里帝王家。
瓊林玉殿,朝喧弦管,暮列笙琶。
花城人去今蕭索,春夢繞胡沙。
家山何處,忍聽羌笛,吹徹梅花。
我曾回憶珍惜汴京的繁華。
那是萬里疆域的帝王之家。
瓊樓玉宇,早晨喧鬧著弦管,夜晚排列著笙琶。
如今離開花團錦簇的京城何等蕭索,春夢卻縈繞著胡地的風沙。
故國家山在何處?怎忍心聽那羌笛,吹徹《梅花落》的曲調。
I once recalled the splendor of the Jade Capital.
My empire stretched ten thousand miles, a royal house.
Jade forests, palaces, with strings and pipes at dawn, and evening's rows of flute and lute.
Now from the flower city I'm gone, all desolate, my spring dreams haunt the Tartar sands.
Where is my homeland now? How can I bear the Qiang flute's tune, blowing through the mume blossoms?
趙佶被俘後追憶故國繁華。
今昔對比的鉅變,徹底顛覆了他對權力與歸屬的原有認知。
追憶故國繁華,抒發亡國後蕭索淒涼的故國之思與漂泊之痛。
繁華 · 蕭索 · 春夢 · 胡沙 · 梅花
東山書院編輯整理