雨餘風露悽然。
月流天。
還是年時今夜、照關山。
收別淚。
持杯起。
問嬋娟。
問我扁舟流蕩、幾時還。
雨餘風露悽然。
月流天。
還是年時今夜、照關山。
收別淚。
持杯起。
問嬋娟。
問我扁舟流蕩、幾時還。
風雨過後,風露悽清寒涼。
月光如水,在天際流淌。
依然像往年今夜一樣,照耀著邊關群山。
收起離別的淚水。
端起酒杯起身。
詢問那明月中的嬋娟。
問我這一葉漂泊的扁舟:幾時才能歸還?
After rain, wind and dew turn desolate.
The moon flows across the sky.
Still, as on this night in years past, it shines upon the frontier passes.
Wipe away parting tears.
Take up the cup and rise.
Ask the moon, fair lady.
Ask my drifting skiff: when will it return?
趙鼎羈旅思歸的小令。
雙重發問,揭示了離散個體對歸屬週期的深切叩問。
描繪雨後風露悽清、月照關山的秋夜景象,抒發羈旅漂泊、思歸不得的惆悵之情。
流蕩 · 幾時還 · 悽然
東山書院編輯整理