煙雨滿江風細。
江上危樓獨倚。
歌罷楚雲空,樓下依前流水。
迢遞。
迢遞。
目送孤鴻千里。
煙雨滿江風細。
江上危樓獨倚。
歌罷楚雲空,樓下依前流水。
迢遞。
迢遞。
目送孤鴻千里。
蒙蒙煙雨籠罩江面,微風細細。
我獨自倚靠著江邊那高危的樓閣。
一曲歌罷,楚地天空的雲彩空空散去,樓下的江水依舊如從前般流淌。
路途迢遞,
心境迢遞,
目送那孤獨的鴻雁飛向千里之外。
Mist and rain fill the river, wind fine.
Alone I lean on the river's tower, a perilous line.
The song ends, Chu clouds empty; below, the water flows as before, aplenty.
Distant,
Distant,
My eyes follow a lone wild goose for a thousand li.
趙鼎渡江後登樓感懷。
孤鴻與危樓的意象並置,暗喻個體在時代博弈中的飄零與守望。
描繪江樓獨倚、煙雨迷濛中目送孤鴻的羈旅孤寂場景。
江風 · 流水 · 迢遞
東山書院編輯整理